吳潛南柯子詩詞翻譯及賞析
“池水凝新碧,欄花駐老紅”的詞意:因春天的到來池水更加碧青,花欄中即將敗落的花朵依然掛著殘紅。
[出自]:吳潛《南柯子》
南柯子
吳潛
池水凝新碧,欄花駐老紅。有人獨(dú)立畫橋東,手把一枝楊柳系春風(fēng)。
鵲絆游絲墜,蜂拈落蕊空。秋千庭隴小簾攏.多少閑情閑緒雨聲中.
注釋
[1]池水凝新碧:因春天的到來,池塘的水漸顯碧綠。
[2]老紅:即將凋謝的花朵之暗紅色。
[3]簾櫳:指窗簾。
[4]閑情閑緒:無聊孤寂的情緒。
譯文
因春天的到來池水更加碧青,花欄中即將敗落的花朵依然掛著殘紅。她獨(dú)自站在畫橋東,手握一枝楊柳幻想拴住春風(fēng)。飄拂的游絲被喜鵲絆落空中,蜜蜂采摘過的花朵如今都已落盡。小窗外、庭院中,她在雨中蕩起秋千抒發(fā)閑情。
[賞析]:
《南柯子·池水凝新碧》是宋朝詞人吳潛的作品。這首閨情詞寫閨中女子的惜春之情。詞人通過春光中的各種景物描寫,表達(dá)了一位妙齡女子的惜春之情。這是一個(gè)常見主題。在美人惜春的`背后,誰又能說這不是表達(dá)對光陰、青春的眷戀呢?
這首閨情詞寫閨中女子的惜春之情。上片起二句寫暮春花事闌珊的景色,寫得比較著力,不僅寫出闌珊之春意,也反映出人情的不堪和抑郁。后二句描繪女子想留住春光的癡情舉動(dòng),寫得十分生動(dòng)感人。下片寫女子留春不住之后戀戀不舍、迷茫悵惘的情態(tài),以鵲伴游絲、蜂粘落蕊為喻,以庭中聽雨作結(jié),饒有余味。
【吳潛南柯子詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭·焦山_吳潛的詞原文賞析及翻譯09-26
《行宮》元稹詩詞翻譯及賞析08-02
蘇軾《南歌子》翻譯賞析01-28
歐陽修《南歌子》詩詞原文及賞析01-19
《江神子》蘇軾詩詞原文及賞析01-29
南鄰_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
溫庭筠《利州南渡》的翻譯及賞析11-19
南都行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
《蝶戀花·別范南伯》原文翻譯及賞析10-28