- 相關(guān)推薦
《江南可采蓮》詩詞原文及譯文
江南風(fēng)景秀麗,到處都可劃船采拾水面的蓮葉。那一片片又青又圓的蓮葉,盛開得多么美艷。下面是小編整理的《江南可采蓮》詩詞原文及譯文,歡迎閱覽。
江南可采蓮一詞出自漢樂府《江南》,原文如下:
《江南》
漢樂府
江南可采蓮,蓮葉何田田。
魚戲蓮葉間,魚戲蓮葉東。
魚戲蓮嚇西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。
注釋:
田田:指荷葉茂盛的樣子。
譯文1:
在江南可以采蓮的季節(jié),蓮葉是多么的勁秀挺拔。魚兒們在蓮葉之間嬉戲,一會兒嬉戲在蓮葉東面,一會兒嬉戲在蓮葉西面,一會兒嬉戲在蓮葉南面,一會兒嬉戲在蓮葉北面。
譯文2:
江南水鄉(xiāng)有蓮可采,荷葉多么茂盛,還有魚兒嬉戲于其間。
一會兒出現(xiàn)在蓮葉之東,一會兒游到蓮葉之西,一會兒歡躍于蓮葉之南,一會兒玩耍到蓮葉之北。
賞析:
此詩為《相和歌辭 相和曲》之一,原見《宋書·樂志》,算得上是采蓮詩的鼻祖。大體這種民歌,純屬天籟,最初的創(chuàng)作者未必有意為之。
樂府本是漢武帝時(shí)開始設(shè)立的一個(gè)掌管音樂的官署,它除了將文人歌功頌德的詩配樂演唱外,還擔(dān)負(fù)采集民歌的任務(wù)。這些樂章、歌辭后來統(tǒng)稱為“樂府詩”或“樂府”。今存兩漢樂府中的民歌僅四十多首,它們多出自于下層人民群眾之口,反映了當(dāng)時(shí)某些社會矛盾,有較高的認(rèn)識價(jià)值;同時(shí),其風(fēng)格直樸率真,不事雕琢,頗具獨(dú)特的審美意趣。
本篇是一首與勞動相結(jié)合的情歌。詩歌采用民間情歌常用的比興、雙關(guān)手法,以“蓮”諧“憐”,象征愛情,以魚兒戲水于蓮葉問來暗喻青年男女在勞動中相互愛戀的歡樂情景。格調(diào)清新健康。
詩歌的開頭三句勾勒出一幅生動的江南景致。后四句以東、西、南、北并列,方位的變化以魚兒的游動為依據(jù),顯得活潑、自然、有趣。句式復(fù)沓而略有變化,是《詩經(jīng)》的傳統(tǒng)手法,用在這里,更令人聯(lián)想到采蓮人在湖中泛舟來往、歌聲相和相應(yīng)的情景。詩中沒有一字直接寫人,但是通過對蓮葉和魚兒的描繪,卻如聞其聲,如見其人,如臨其境,感受到一股勃勃生氣,領(lǐng)略到采蓮人內(nèi)心的歡樂。
“蓮”更多解釋是“戀”。語境而言,表喻“歡快”、“興奮”與“忐忑”交織的一種心理狀態(tài),亦有時(shí)時(shí)處處“戀著”的含義。
余冠英先生認(rèn)為“魚戲蓮葉東”以下四句,可能是“和聲”。前三句由領(lǐng)唱者唱,而后四句為眾人和唱。
【《江南可采蓮》詩詞原文及譯文】相關(guān)文章:
《悼亡三首》詩詞原文及譯文09-28
白居易采蓮曲原文及翻譯10-15
水調(diào)歌頭原文、譯文08-20
離騷原文及譯文06-13
《清平樂·柳邊深院》詩詞原文及譯文06-08
《望岳》原文和譯文古詩詞賞析06-08
蘇軾《石鐘山記》古詩詞原文及譯文10-12
《三月晦日送客》詩詞原文及譯文03-10
《采蓮曲》原文翻譯以及賞析09-07