張詠勸學(xué)翻譯及注釋
張詠勸學(xué)講述了什么事?下文的內(nèi)容是張詠勸學(xué)翻譯及注釋,請大家一起來看看吧。
張詠勸學(xué)翻譯及注釋
原文:
張詠在成都,聞準(zhǔn)入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾。”及準(zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)供帳,大為具待。詠將去,準(zhǔn)送之郊,問曰:“何以教準(zhǔn)?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也!睖(zhǔn)莫喻其意,歸取其傳讀之,至“不學(xué)無術(shù)”,笑曰:“此張公謂我矣!”
——《宋史·寇準(zhǔn)傳》
注釋
、購堅仯核纬跄昝肌
、跍(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋政治家,景德元年任宰相。
、壑^:對……說。
④學(xué)術(shù):學(xué)問。
⑤及:等到。
⑥出陜:出任陜州知州。
⑦嚴(yán):敬重。
⑧大為具待:盛情地款待。具,備辦。待,接待。
⑨徐:慢慢地。
⑩《霍光傳》:載《漢書》,傳末 有“然光不學(xué)無術(shù),暗于大理”之語。
譯文:
張詠在成都的時候,聽到寇準(zhǔn)當(dāng)了宰相,便對他下邊的官員說:“寇準(zhǔn)雖然是個不可多得的'人材,但可惜在學(xué)問上還有欠缺。”后來寇準(zhǔn)罷相,出知陜州,適逢張詠從此路過,受到寇準(zhǔn)的盛情招待。當(dāng)張詠將要離開時,寇準(zhǔn)親自送張到郊外,問道:“您有什么臨別贈言呢?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不可不讀啊。”寇準(zhǔn)聽了,一時沒有弄清張詠的用意;回家后取出《漢書·霍光傳》來讀,讀到“不學(xué)無術(shù)”的話時,才恍然大悟地笑著說:“這就是張詠對我的規(guī)勸啊!”
【張詠勸學(xué)翻譯及注釋】相關(guān)文章:
勸學(xué)詩原文、翻譯及注釋10-14
勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24
勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14
勸學(xué)詩原文、翻譯注釋及賞析12-28
勸學(xué)原文翻譯注釋10-21
勸學(xué)原文翻譯注釋(7篇)10-22
勸學(xué)原文翻譯注釋7篇10-21
勸學(xué)原文翻譯注釋(通用7篇)10-23
勸學(xué)原文翻譯及賞析08-21