- 踏莎行-郴州旅舍宋秦觀 推薦度:
- 秦觀《踏莎行·郴州旅舍》閱讀答案 推薦度:
- 秦觀踏莎行 郴州旅舍 推薦度:
- 相關(guān)推薦
秦觀 踏莎行郴州旅舍
踏莎行·郴州旅舍
作者:秦觀
霧失樓臺,月迷津渡,桃源望斷無尋處?煽肮吗^閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮。
驛寄梅花,魚傳尺素,砌成此恨無重數(shù)。郴江幸自繞郴山,為誰流下瀟湘去?
注釋
霧失樓臺:暮靄沉沉,樓臺消失在濃霧中。
月迷津渡:月色朦朧,渡口迷失不見。
桃源望斷無尋處:拼命尋找也看不見理想的桃花源。
可堪:哪堪,受不住。
杜鵑:鳥名,相傳其鳴叫聲像人言“不如歸去”,容易勾起人的思鄉(xiāng)之情。
驛寄梅花:陸凱在《贈范曄詩》:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊寄一枝春。”這里作者是將自己比作范曄,表示收到了來自遠(yuǎn)方的問候。
魚傳尺素:東漢蔡邕的《飲馬長城窟行》中有“客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。” 另外,古時舟車勞頓,信件很容易損壞,古人便將信件放入匣子中,再將信匣刻成魚形,美觀而又方便攜帶。“魚傳尺素”成了傳遞書信的又一個代名詞。這里也表示接到朋友問候的意思。
砌:堆積。無重數(shù):數(shù)不盡。
幸自:本自,本來是。
為誰:為什么。
‘為誰‘句:為什么要流到瀟湘去呢?意思是連郴江都耐不住寂寞何況人呢? 瀟湘,瀟水和湘水,是湖南境內(nèi)的兩條河流,合流后稱湘江,又稱瀟湘。
譯文
霧迷蒙,樓臺依稀難辨,月色朦朧,渡口也隱匿不見。
望盡天涯,理想中的桃花源,無處覓尋。
怎能忍受得了獨(dú)居在孤寂的客館,春寒料峭,斜陽西下,杜鵑聲聲哀鳴!
遠(yuǎn)方的友人的音信,寄來了溫暖的關(guān)心和囑咐,卻平添了我深深的別恨離愁。
郴江啊,你就繞著你的郴山流得了,為什么偏偏要流到瀟湘去呢?
《踏莎行·郴州旅舍》賞析:
這首詞的詞牌名為踏(音ta,去聲)莎(音suo,陰平)行,題為“郴(chēn)州旅舍”。大約作于紹圣四年(1097)春三月。前此,由于新舊黨爭,秦觀出為杭州通判,又因御史劉拯告他增損神宗實(shí)錄,貶監(jiān)處州酒稅。紹圣三年,再以寫佛書被罪,貶徙郴州(今湖南郴州市)。接二連三的貶謫,其心情之悲苦可想而知,形于筆端,詞作也益趨凄愴。此作寫于初抵郴州之時,以委婉曲折的筆法,抒寫了謫居的凄苦與幽怨。成為蜚聲詞壇的千古絕唱。
【秦觀 踏莎行郴州旅舍】相關(guān)文章:
秦觀踏莎行 郴州旅舍08-02
踏莎行-郴州旅舍(宋)秦觀10-26
秦觀《踏莎行·郴州旅舍》閱讀答案10-18
秦觀《踏莎行·郴州旅舍》的原文與翻譯06-28
秦觀詞《踏莎行·郴州旅舍》原文鑒賞09-11
秦觀詞《踏莎行·郴州旅舍》審美賞析09-03
秦觀的踏莎行10-10
秦觀踏莎行08-15
《踏莎行》秦觀10-12
《踏莎行》秦觀翻譯05-24