中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯

時間:2022-12-26 14:22:20 秦觀 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯

  秦觀的《浣溪沙》,這是一首閨怨詞,寫一個年輕女子在初春時節(jié)滋生淡淡愁緒,字里行間流露出濃濃的憂思,下面是小編整理的原文注釋翻譯賞析,歡迎大家閱讀學習。

秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯

  浣溪沙

  秦觀

  漠漠輕寒上小樓,曉陰無賴似窮秋,淡煙流水畫屏幽。

  自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁,寶簾閑掛小銀鉤。

  【詞語解釋】

  1.漠漠:像輕清寒一樣的冷漠。

  2.清寒:陰天,有些冷。

  3.曉陰:早晨天陰著。

  4.無賴:詞人厭惡之語。

  5.窮秋:秋天走到了盡頭。

  6.淡煙流水:畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。

  7.幽:意境悠遠。

  8.自在:自由自在。

  9.絲雨:細雨。

  10.寶簾:綴著珠寶的簾子。

  11.閑掛:很隨意地掛著。

  【作者簡介】

  秦觀(1049-1100):北宋詞人。字少游、太虛,號淮海居士,揚州高郵(今屬江蘇高郵)人。三十六歲中進士。曾任蔡州教授、太學博士、國史院編修官等職位。在新舊黨之爭中,因和蘇軾關(guān)系密切而屢受新黨打擊,先后被貶到處州、郴州、橫州、雷州等邊遠地區(qū),最后死于藤州。秦觀是"蘇門四學士"之一,以詞聞名,文辭為蘇軾所賞識。其詞風格婉約纖細、柔媚清麗,情調(diào)低沉感傷,愁思哀怨。向來被認為是婉約派的代表作家之一。對后來的詞家有顯著的影響。

  【詩文解釋】

  在春寒料峭的天氣里獨自登上小樓,早上的天陰著好象是在深秋。屋內(nèi)畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。天上自由自在飄飛的花瓣輕得好象夜里的美夢,天空中飄灑的雨絲細得好象心中的憂愁。走回室內(nèi),隨意用小銀鉤把簾子掛起。

  【譯文】

  漫漫的春寒彌漫小樓,拂曉陰冷好似深秋,畫屏上煙靄淡淡流水悠悠景色清幽。

  自由自在的飛絮輕如夢幻,無邊無際的細雨似縷縷哀愁,珍珠寶簾悄然掛上小小銀鉤。

  【評點】

  這是一首閨怨詞,寫一個年輕女子在初春時節(jié)滋生淡淡愁緒,字里行間流露出濃濃的憂思。

  上片寫天氣與室內(nèi)環(huán)境的凄清,通過寫景渲染蕭瑟的氣氛,不言愁而愁自見。起首一句“漠漠輕寒上小樓”,筆意輕靈,如微風拂面,讓人不自覺地融入其中,為全詞奠定了一種清冷的基調(diào)。隨后一句還是寫天氣,強調(diào)“輕寒”。初春之寒,昏曉最甚。更何況陰云遮日,寒意自然更深一步,難怪會讓人誤以為是深秋時節(jié)!盁o賴”二字暗指女主人公因為天氣變化而生出絲絲愁緒!暗瓱煛币痪湟暯菑氖彝廪D(zhuǎn)到室內(nèi),畫屏之上,淡煙流水,亦是一片凄清模樣,讓人不禁生出一絲淡淡的哀愁。

  下片以抽象的夢和愁來比喻飛花與細雨,寫出愁的綿長,也極新穎貼切。用“自在”二字,反襯室中人物的不自在或不自由,意在言外!帮w花輕似夢”,意為夢似飛花那樣輕,畫龍點睛。次句,“絲雨”用“無邊”二字形容,更顯得春雨使人煩悶,而室中人的“愁”則簡直無可擺脫。這都是不尋常的筆墨。綿綿細雨,明明是密密的,卻又輕輕地,如同飛花,使一切都陷入迷蒙之中,恍然夢境。這不就是詞人心緒的真實寫照嗎?一樣的惆悵,一樣的無邊無際,一樣的細碎,交織在一起,說不清道不明。以雨絲那種連綿、無邊、細密、糾纏的意象比喻“愁”,是本詞的一大亮點。

  全詞雖然沒有明顯描繪主人公愁苦的句子,我們卻分明可以清楚地看見隱藏在她內(nèi)心的悲傷。“自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁”二句,歷來備受贊賞,被譽為“奇語”。全詞情溢言外,含蓄不盡。語言清麗優(yōu)美,語淡情濃韻無窮,把婉約詞的藝術(shù)特色完美地展現(xiàn)在我們面前。此外,結(jié)構(gòu)上,詞的上、下片對稱工整,精巧別致,令人回味。

  【賞析】

  這首詩表達了詞人渴望身心自由的思想感情。

  暮春三月,人在小樓。一早起來,陰霾不開,輕寒惻惻。"節(jié)過清明冷似秋",對這種天氣,畏寒不出的詞人十分厭惡,不禁咀咒了一聲"無賴";仡^看看室內(nèi),畫屏上一幅《淡煙流水圖》,迷蒙淡遠,撩人意緒,于是一絲春愁油然而生。他定睛望了望窗外:落花隨著微風,自在飄舞,宛如夢幻;纖細的.小雨,無邊無際,好似愁絲。"飛花"和"夢"、"絲雨"和"愁",一具體、一抽象,原本邈不相涉,但詞人卻發(fā)現(xiàn)它們之間有"輕"與"細"的特點,便構(gòu)成兩個新鮮的比喻,空靈縹緲,妙不可言。無怪乎梁啟超稱之為"奇語"。最后一句是作收、融情入景,化動為靜,意境悠閑,使人玩味不盡。

  譯文

  一陣陣輕輕的春寒襲上小樓,清晨的天色陰沉得竟和深秋一樣,令人興味索然;赝嬈粒瓱熿F,潺潺流水,意境幽幽。

  飛花輕舞如虛無縹緲的夢境,絲絲細雨落下如同我的憂愁。再看那綴著珠寶的簾子正隨意懸掛在小小銀鉤之上。

  注釋

  《浣溪沙》原唐教坊曲名,本為舞曲。“沙”又寫作“紗”。又稱《小庭花》、《滿院春》。另有一體五十六字。

  漠漠:像清寒一樣的冷漠。

  輕寒:薄寒,有別于嚴寒和料峭春寒。

  曉陰:早晨天陰著。

  無賴:無聊,無意趣。

  窮秋:秋天走到了盡頭。

  淡煙流水:畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。

  幽:意境悠遠。

  絲雨:細雨。

  寶簾:綴著珠寶的簾子,指華麗的簾幕。

  閑掛:很隨意地掛著。

  作者簡介

  秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,別號邗溝居士,世稱淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學博士,國史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫詩詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉(xiāng)亭、淮海堂、淮海書院等。秦觀墓在無錫惠山之北粲山上,墓碑上書“秦龍圖墓”幾個大字。有秦家村、秦家大院以及省級文物保護單位古文游臺。

【秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯09-15

浣溪沙原文翻譯以及賞析秦觀08-29

《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯12-18

秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02

秦觀《滿庭芳》宋詞賞析及注釋翻譯10-29

《浣溪沙》秦觀詞全文注釋和翻譯賞析12-18

浣溪沙秦觀原文翻譯09-14

秦觀浣溪沙原文及翻譯11-22

浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18