中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《別滁》歐陽修原文注釋翻譯賞析

時間:2024-08-01 16:25:04 歐陽修 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《別滁》歐陽修原文注釋翻譯賞析

  作品原文

  別滁⑴

  花光濃爛柳輕明⑵,酌酒花前送我行。

  我亦且如常日醉⑶,莫教弦管作離聲⑷。

  作品注釋

 、艅e滁:告別滁州。

  ⑵濃爛:形容鮮花燦爛。輕明:一作“輕盈”。

 、乔遥阂蛔鳌爸弧。

 、入x聲:指別離歌曲。

  作品譯文

  花光多么絢爛濃郁,綠柳絲絲輕柔鮮明,人們在花前安排酒宴,熱情地為我送行。我只不過是像平日一樣和大家一同相聚暢飲,請不要讓管弦奏出令人感傷的離別哀音。

  創(chuàng)作背景

  歐陽修于宋仁宗慶歷五年(1045年)八月貶為滁州(州治在今安徽滁縣)知州,在滁州做了兩年多的地方官。慶歷八年(1048年),改任揚州知州,這首《別滁》詩就是當時所作。

  作品鑒賞

  歐陽修胸襟曠達,雖處逆境之中,仍能處處自得其樂。他的《醉翁亭記》,末二段就表現(xiàn)了他與民同樂的情景。此詩和《醉翁亭記》同樣用了一個“醉”字,但并不過多地渲染那些離情別緒!蹲砦掏び洝肥菍懹窝缰畼、山水之美,這詩所表現(xiàn)的父老親故送別餞宴的情景,別是一番情味。

  首句寫景,點明別滁的時間是在光景融和的春天。歐陽修由滁州徙知揚州,朝廷的公文是在那一年閏正月下達的,抵達揚州為二月。滁州地處南方,氣候較暖,這里與作者在夷陵(今湖北宜昌)所寫的另一首《戲答元珍》詩“春風(fēng)疑不到天涯,二月山城未見花”不同,而是花光濃爛,柳絲輕明。這樣,此詩首句不僅寫出了別滁的節(jié)候特征,也為全詩定下了舒坦開朗的基調(diào)。

  次句敘事,寫當?shù)乩裘裉匾鉃闅W陽修餞行!白镁苹ㄇ啊,是眾賓客宴送知州,與《醉翁亭記》的知州宴眾賓正好相反;這天還有絲竹助興,氣氛顯得熱烈隆重。它雖不同于以往投壺下棋、觥籌交錯的游宴之樂,但同樣寫出了官民同樂和滁州民眾對這位賢知州離任的一片深情。

  后兩句是抒情,詩人把自己矛盾、激動的心情以坦然自若的語言含蓄地表達了出來。歐陽修在滁州任職期間,頗有惠政。餞行時當?shù)馗咐舷蛩硎镜恼鎿从押玫母星,使詩人的?nèi)心久久不能平靜:兩年多的貶謫生活即將過去,這里地僻事簡,民俗淳厚,作者特別對以前在滁州瑯琊山與眾賓客的游宴情景懷念不已;而此時卻是離別在即,滁州的山山水水,吏民的熱情敘別,使他百感交集。這里“我亦且如常日醉”的“且”字,用得極好,寫出了詩人與眾賓客一起開懷暢飲時的神情意態(tài)和他的內(nèi)心活動。結(jié)句用的是反襯手法,在這種餞別宴上作為助興而奏的音樂,是歐陽修平時愛聽的曲調(diào)。但因離憂嬰心,所以越是悅耳的曲調(diào),內(nèi)心就越感到難受。唐朝張謂寫過一首題為《送盧舉使河源》的贈別詩:“故人行役向邊州,匹馬今朝不少留。長路關(guān)山何日盡,滿堂絲竹為君愁!边@里結(jié)句所表達的意思,為歐陽修所化用!澳滔夜茏麟x聲”,發(fā)人思索,使詩意余韻不盡。后來黃庭堅《夜發(fā)分寧寄杜澗叟》詩“我自只如當日醉,滿川風(fēng)月替人愁”,也是從此脫出。

  歐陽修這首詩與一般敘寫離愁別緒之作所渲染的凄惻之情,有明顯的不同,它落筆輕快自然,平易流暢。這與宋初盛行的刻意追求辭藻華麗,內(nèi)容卻顯得空虛的“西昆體”詩風(fēng)形成鮮明對照。由于歐陽修在詩歌創(chuàng)作中以明快樸實的詩風(fēng)力矯時弊,因而就成了北宋詩壇的一大名家。

  作者簡介

  歐陽修(1007-1072年),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風(fēng)表示不滿,并積極培養(yǎng)后進,是北宋古文運動的領(lǐng)袖。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩風(fēng)與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽文忠公集》。

【《別滁》歐陽修原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

歐陽修《別滁》閱讀答案06-19

《詩經(jīng)·氓》原文、翻譯、注釋與賞析02-02

《蝶戀花》的原文翻譯注釋及賞析06-16

浣溪沙的原文翻譯注釋及賞析05-15

《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15

《水調(diào)歌頭·游泳》原文注釋翻譯賞析04-13

范仲淹《野色》原文、注釋翻譯及賞析04-15

《離騷》屈原原文注釋翻譯賞析07-18

歐陽修《賣油翁》原文、注釋與翻譯06-24