- 相關(guān)推薦
[宋]歐陽修《明妃曲和王介甫作》原文、注釋、賞析
[宋]歐陽修《明妃1曲和王介甫作》原文
胡人以鞍馬為家,射獵為俗。泉甘草美無常處,鳥驚獸駭爭馳逐。誰將漢女嫁胡兒,風(fēng)沙無情貌如玉。身行不遇中國人,馬上自作思?xì)w曲。推手為琵卻手琶,胡人共聽亦咨嗟。玉顏流落死天涯,琵琶卻傳來漢家。漢宮爭按新聲譜,遺恨已深聲更苦。纖纖女手生洞房,學(xué)得琵琶不下堂。不識黃云出塞路,豈知此聲能斷腸。
注釋:
1明妃;即王嬙,字昭君(晉人避文帝司馬昭諱,改為明君,或稱明妃),西漢南郡秭歸(今屬湖北)人,漢元帝的宮女。竟寧元年(前33),漢室與匈奴和親,元帝以昭君遠(yuǎn)嫁呼韓邪單于,號寧胡閼氏。王介甫:即王安石(字介甫)。王安石于嘉祐四年(1059)提點江西刑獄時,作《明妃曲》二首,梅堯臣、司馬光、劉敞等人紛紛和作。歐陽修也和了兩首,即本篇和《再和明妃曲》。
2 “胡人”四句:寫匈奴人所過的狩獵游牧生活,點出胡、漢習(xí)俗之異!稘h書·晁錯傳》:“胡人食肉飲酪,衣皮毛,非有城郭田宅之歸居,如飛鳥走獸于廣野,美草廿水則止,草盡水竭則移!彼洖檫@四句所本。胡人,指匈奴。
3 中國人:指中原地區(qū)的漢族人。上古華夏族建國于黃河流域,認(rèn)為地居天下之中,故稱“中國”,而稱周邊少數(shù)民族為“四夷”。
4 “馬上”句:是說當(dāng)年明妃(昭君)出塞時曾在馬上作琵琶曲以寄托哀怨。按,漢以后流傳的王昭君琵琶怨曲,都是偽托,并非昭君所作。
5 “推手”句:推手、卻手,是彈琵琶時手指前后撥弦的動作。推手往前撥弦叫琵,引手往后撥弦叫琶。此句泛指彈奏。
6咨嗟:嘆息。
7纖纖:婦女手指細(xì)弱柔美的樣子。洞房:宮禁中幽深的內(nèi)室。
賞析:
本篇與下一篇《再和明妃曲》,都是歐陽修的名作。據(jù)宋葉夢得《石林詩話》卷中記載,歐陽修曾對其子歐陽棐說:“吾《廬山高》,今人莫能為,惟李太白能之!睹麇泛笃,太白不能為,惟杜子美能之。至于前篇,則子美亦不能為,惟我能之也。”可見本篇是他平生最得意的作品。本篇小中見大,從國家大事著眼來寫昭君出塞的歷史悲劇,見識高超。其中描繪昭君出塞之苦,思?xì)w之切,尤為生動傳神,又能巧借琵琶新聲以發(fā)議論,也頗有詩意。后人對此詩的構(gòu)思及章法布置十分贊賞,如清人方東樹評論說,此詩“思深,無一處是恒人胸臆中所有”。“以后一層作起!l將’句逆入明妃。”“‘玉顏’二句逆入琵琶。收四句又用他人逆襯。一層一層不猶人,所以為思深筆折也”(《昭昧詹言》卷十二)。
【[宋]歐陽修《明妃曲和王介甫作》原文、注釋、賞析】相關(guān)文章:
王安石詩《明妃曲二首》原文賞析08-03
王安石《明妃曲二首》注釋及譯文10-07
王安石《明妃曲二首》原文鑒賞10-18
[宋]李清照《釣臺》原文、注釋、賞析10-23
王安石《明妃曲二首》原文翻譯及鑒賞07-22
《 宋王安禮,字和甫》閱讀答案06-15
王維《渭城曲》原文及注釋賞析10-24
《別滁》歐陽修原文注釋翻譯賞析08-01
《滕王閣序》原文注釋及賞析04-11