- 歐陽(yáng)修《七賢畫(huà)序》原文與翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
關(guān)于歐陽(yáng)修《七賢畫(huà)序》原文及翻譯
原文:
某不幸,少孤。先人為綿州軍事推官時(shí),某始生。生四歲,而先人捐館。某為兒童時(shí),先妣嘗謂某曰:“吾歸汝家時(shí),極貧,汝父為吏至廉,又于物無(wú)所嗜,惟喜兵客,不計(jì)其家有無(wú)以具酒食。在綿州三年,他人皆多買(mǎi)蜀物以歸,汝你不營(yíng)一物,而俸祿待賓客,亦無(wú)余已。罷官,有絹一匹,畫(huà)為《七賢圖》六幅,此七君子,吾所愛(ài)也。此外無(wú)蜀物!焙笙热苏{(diào)泰州軍事判官,卒于任比某十許歲時(shí),家益貧,每歲時(shí),設(shè)席祭祀,則張此圖于壁,先妣必指某曰:“吾家故物也!
后三十余年,圖亦故,某忝立朝,懼其久而益朽損,遂取《七賢》,命工裝軸之,更可傳百余年,以為歐陽(yáng)氏舊物,且使子孫不忘先世之 清風(fēng),而示吾先君所好尚。又以見(jiàn)吾母少寡而子幼,能克成其家,不失舊物。蓋自先君有事后二十年,某始及第。今又二十三年 矣。事跡如此,始為作贊并序。
翻譯:
我不幸,小時(shí)候就死了父親。先父在綿州做軍事推官的時(shí)候,我才出生。長(zhǎng)到四歲,先父就去世了。我做孩子時(shí),先母曾對(duì)我說(shuō):我嫁到你們歐陽(yáng)家時(shí),很窮。你父親做官特別廉潔,又對(duì)一切事物均無(wú)嗜好,只喜歡交接賓客,從不考慮自己家中有無(wú)備酒飯的錢(qián)財(cái)。
在綿州任職三年,別人都買(mǎi)了許多蜀地的物產(chǎn)帶回故鄉(xiāng),你父親卻不營(yíng)購(gòu)一件物品,而把薪俸用在接待賓客上,也就沒(méi)有剩余錢(qián)財(cái)了。任滿離職時(shí),只有絲絹一 匹,用它畫(huà)成了《七賢圖》六幅,這七位君子,是我所敬重的。除此以外,就沒(méi)有別的蜀地物產(chǎn)了。后來(lái)先父調(diào)泰州任軍事判官,在任期內(nèi)逝世了。
到我十多歲時(shí),家里更窮了。每年四季設(shè)席祭祀祖宗時(shí),就把這《七賢圖》掛在墻壁上,先母必定指著它對(duì)我說(shuō):“這是我們家珍藏的惟一舊物!”
過(guò)了三十余年,這圖畫(huà)破舊了,色彩也暗淡了。這時(shí)我也算已躋身朝堂,擔(dān)心這圖畫(huà)日子久了,會(huì)更加陳舊腐壞,于是就取出這《七賢圖》,叫畫(huà)工把它裝裱成畫(huà) 軸,這樣便可再保存百余年,把它作為歐陽(yáng)氏的紀(jì)念品,且使子孫不忘先祖的清廉風(fēng)尚,并顯示我先父好客尚義的美德。同時(shí)還可作為我母親年輕居孀,兒子年幼, 卻能擔(dān)負(fù)起持家治業(yè)的重?fù)?dān),不損棄先父遺物的見(jiàn)證。大概自先父去世后二十年,我才科舉中試。又過(guò)了二十三年,事情的經(jīng)過(guò)大約是這樣的,我才給它作贊并加序言。
【歐陽(yáng)修《七賢畫(huà)序》原文及翻譯】相關(guān)文章:
歐陽(yáng)修《七賢畫(huà)序》原文與翻譯08-28
歐陽(yáng)修《七賢畫(huà)序》原文及譯文07-16
梅圣俞詩(shī)集序原文翻譯 歐陽(yáng)修09-04
歐陽(yáng)修《釋秘演詩(shī)集序》原文及翻譯09-09
浣溪沙歐陽(yáng)修翻譯原文06-09
歐陽(yáng)修苦讀原文翻譯10-02
歐陽(yáng)修傳原文及翻譯10-18
歐陽(yáng)修傳原文及翻譯04-05