- 相關(guān)推薦
歐陽(yáng)修的作品《賣(mài)油翁》翻譯以及賞析
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編為大家收集的歐陽(yáng)修的作品《賣(mài)油翁》翻譯以及賞析,歡迎大家分享。
原文
賣(mài)油翁
陳康肅公堯咨善射,當(dāng)世無(wú)雙,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣(mài)油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見(jiàn)其發(fā)矢十中八九,但微頷之。
康肅問(wèn)曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無(wú)他,但手熟爾!笨得C忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之!蹦巳∫缓J置于地,以錢(qián)覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢(qián)孔入,而錢(qián)不濕。因曰:“我亦無(wú)他,唯手熟爾!笨得C笑而遣之。
此與莊生所謂解牛斫輪者何異?
譯文
康肅公陳堯咨善于射箭,世上沒(méi)有第二個(gè)人能跟他相媲美,他也就憑著這種本領(lǐng)而自夸。曾經(jīng)(有一次),(他)在家里(射箭的)場(chǎng)地射箭,有個(gè)賣(mài)油的老翁放下?lián)樱驹谀抢镄敝劬粗,很久都沒(méi)有離開(kāi)。賣(mài)油的老頭看他射十箭中了八九成,但只是微微點(diǎn)點(diǎn)頭。
陳堯咨問(wèn)賣(mài)油翁:”你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很高明嗎?”賣(mài)油的老翁說(shuō):”沒(méi)有別的(奧妙),不過(guò)是手法熟練罷了!标悎蜃(聽(tīng)后)氣憤地說(shuō):”你怎么敢輕視我射箭(的本領(lǐng))!”老翁說(shuō):”憑我倒油的經(jīng)驗(yàn)就可以懂得這個(gè)道理!庇谑悄贸鲆粋(gè)葫蘆放在地上,把一枚銅錢(qián)蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆里,油從錢(qián)孔注入而錢(qián)卻沒(méi)有濕。于是說(shuō):”我也沒(méi)有別的(奧妙),只不過(guò)是手熟練罷了!标悎蜃尚χ鴮⑺妥吡。
這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區(qū)別呢?
賞析
”以此自矜”。射技高超,以常理而論,定然是人人贊賞,射者自命不凡也是常情。這就為下文做了伏筆。但是,賣(mài)油老頭對(duì)其”發(fā)矢十中八九”,卻只”但微頷之”。這里以極其精練的筆墨提出了矛盾,在讀者心中產(chǎn)生了懸念,就自然地引出了下文。
第二段:說(shuō)明熟能生巧的道理?得C公一貫”自矜”,對(duì)賣(mài)油老頭對(duì)其箭術(shù)所表示的不以為然的態(tài)度,是不會(huì)輕易放過(guò)的,自然要追問(wèn):”汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”賣(mài)油老頭回答:”無(wú)他,但手熟爾!边@一問(wèn)一答,說(shuō)明了一個(gè)深刻的道理,就是”熟能生巧”?得C公一時(shí)還不明白其中的道理,反認(rèn)為是”輕吾射”,至此矛盾更加激化,賣(mài)油老頭只好現(xiàn)身說(shuō)法”以我酌油知之”。又用具體事實(shí)證明”熟能生巧”,”乃取一葫蘆置于地,以錢(qián)覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢(qián)孔入而錢(qián)不濕”。作了這一番表演之后,賣(mài)油老頭為解除康肅公的疑慮,說(shuō)道:”我亦無(wú)他,惟手熟爾!边@個(gè)回答很重要,既回答了并非”輕吾射”,又再次說(shuō)明道理?得C公心中豁然開(kāi)朗了,由”忿然”到”笑而遣之”結(jié)束了全文。本文以賣(mài)油翁自錢(qián)孔瀝油而錢(qián)不濕的這件小事,說(shuō)明了”熟能生巧”這個(gè)普通的道理。一般說(shuō)理文章,常常要發(fā)議論,說(shuō)為什么應(yīng)該這樣,為什么不應(yīng)該那樣。而這篇文章并沒(méi)有高談闊論,只是記敘賣(mài)油翁與陳堯咨對(duì)答和賣(mài)油翁酌油的經(jīng)過(guò),來(lái)說(shuō)明道理。本文著重寫(xiě)的是射箭和酌油都可以由于手熟達(dá)到高超的技藝,而不是寫(xiě)陳堯咨的射箭。所以寫(xiě)陳堯咨的射箭只用了”矢十中八九”五個(gè)字,寫(xiě)得十分簡(jiǎn)略。這樣繁簡(jiǎn)得當(dāng),突出文章的重點(diǎn)。
陳堯咨學(xué)問(wèn)不小,官職做得也很大,而且是文武雙全,不愿屈居人下,可是卻不得不在賣(mài)油翁面前認(rèn)輸,因?yàn)橘u(mài)油翁指出的道理辯駁不倒,只得”笑而遣之”,沒(méi)有責(zé)備”犯上”的小百姓,對(duì)于”用刑慘急,數(shù)有杖死”的陳堯咨確實(shí)不大容易!毙Α,既是有所領(lǐng)悟,也是自己解嘲,自是”傳神之筆”。
作者資料
歐陽(yáng)修知滁,于慶歷五年十月二十二日到任,慶歷八年閏正月朝廷詔徙知揚(yáng)州,二月離開(kāi)滁州,前后在滁州計(jì)約兩年零四個(gè)月的時(shí)間。時(shí)間雖然不長(zhǎng),卻給滁州留下了極其深遠(yuǎn)的影響。他給滁州留下了許多建設(shè)遺跡,留下了一些不朽的詩(shī)文,留下了與滁州人的深厚感情。詩(shī)文中,直接寫(xiě)滁州的,除了著名的《豐樂(lè)亭記》《醉翁亭記》《菱溪石記》以外,還有大量的詩(shī)篇及短文。僅描寫(xiě)瑯琊山自然景色及名勝景點(diǎn)的詩(shī),不完全統(tǒng)計(jì)就有30多首,如《永陽(yáng)大雪》《題滁州醉翁亭》、《瑯琊山六題》等。他留下的建設(shè)遺跡和詩(shī)文,成了滁州不可多得的寶貴遺產(chǎn);留下的與滁州人的深厚感情,成為滁州人永遠(yuǎn)不可磨滅的記憶。
承繼前人開(kāi)發(fā)滁州如今說(shuō)到滁州,人們自然會(huì)想到瑯琊山,想到醉翁亭,想到歐陽(yáng)修,樼鹕降淖匀伙L(fēng)光、人文景觀,都遠(yuǎn)近聞名,樼鹕阶钣忻木包c(diǎn)是醉翁亭,被譽(yù)為全國(guó)四大名亭之首,名揚(yáng)海內(nèi)外。與醉翁亭隔山相望的豐樂(lè)亭,也是令許多探幽訪古之士向往的勝跡,與醉翁亭一起被稱(chēng)為姊妹亭。豐樂(lè)亭下的紫薇泉,則與醉翁亭的釀泉合稱(chēng)為姊妹泉。這些,都是歐陽(yáng)修知滁時(shí)開(kāi)發(fā)、建設(shè)而遺留下來(lái)的。正是這些建筑,加上他親自撰寫(xiě)的《豐樂(lè)亭記》、《醉翁亭記》,才使滁州瑯琊山的名聲大震起來(lái)。
追溯瑯琊山之名,應(yīng)自東晉始。東晉以前,瑯琊山本無(wú)名,其主峰當(dāng)?shù)厝朔Q(chēng)摩陀嶺,其他都是些小山頭。西晉末年,瑯琊王司馬睿因避亂駐蹕于此,后來(lái),司馬睿成了東晉元帝,借其曾在此山一住之光,才有了瑯琊山這個(gè)名稱(chēng)。但是,司馬睿本人,乃至整個(gè)東晉時(shí)代,并未給瑯琊山帶來(lái)多少變化,它依然是一片沉寂的山嶺。直到唐代大歷六年(公元771年),滁州刺史李幼卿在L山司興建寶應(yīng)寺(即今日之瑯琊寺),瑯琊山才打破歷史的沉寂,開(kāi)始起步向著繁榮與發(fā)展邁進(jìn);瑯琊山這個(gè)名稱(chēng)也是這個(gè)時(shí)候才叫起來(lái)的。而這從司馬睿駐蹕山間時(shí)算起來(lái),已經(jīng)經(jīng)歷了300多年的時(shí)間。
寶應(yīng)寺的興建,改變了瑯琊山多年寂靜的狀況,但只是個(gè)開(kāi)始,而且僅限于瑯琊寺這一塊,影響仍不是很大,樼鹕秸嬲o起,是在它又經(jīng)歷了200多年以后,北宋的著名文士歐陽(yáng)修知滁開(kāi)始的。
歐陽(yáng)修知滁的第二年夏,一個(gè)偶然的機(jī)會(huì)使他發(fā)現(xiàn)了豐山腳下幽谷中的一眼泉水,經(jīng)過(guò)實(shí)地察看,俯仰左右,顧而樂(lè)之,于是疏泉鑿石,辟地以為亭,開(kāi)始在這里進(jìn)行美景勝地的建設(shè)。他很快修好了泉眼,建好了亭子,泉取名幽谷泉,亭取名為豐樂(lè)亭,并親自撰文作記。同年,與豐樂(lè)亭一山之隔的醉翁亭亦建成,他取名醉翁亭,作《醉翁亭記》記之。兩亭的建成與《兩記》的問(wèn)世,迅速在全國(guó)引起轟動(dòng)。尤其是《醉翁亭記》這篇文章,以其生動(dòng)的文字,精美的語(yǔ)言,為滁州展示了一幅風(fēng)光絢麗的大自然畫(huà)面;又因?yàn)槲恼轮猩铄涞暮x,及其所表達(dá)的怡然情懷,一時(shí)震動(dòng)整個(gè)學(xué)界。文章一出,遠(yuǎn)近爭(zhēng)傳,滁州瑯琊山從此熱鬧起來(lái)。此后,瑯琊山、豐樂(lè)亭、醉翁亭,各景區(qū)陸續(xù)擴(kuò)展,內(nèi)容逐漸豐富,雖經(jīng)歷史滄桑,但屢廢屢興,久而不衰,終成今日之規(guī)模。追本求源,都是歐陽(yáng)修打下的基礎(chǔ)。歐陽(yáng)修是唐代李幼卿之后開(kāi)發(fā)滁州瑯琊山最有力的奠基人,可以說(shuō),沒(méi)有歐陽(yáng)修,就沒(méi)有滁州瑯琊山之今日。
歐陽(yáng)修在滁州時(shí),除了開(kāi)發(fā)幽谷泉,興建豐樂(lè)亭及醉翁亭以外,還進(jìn)行了其他一些建設(shè),如在豐樂(lè)亭景區(qū)建設(shè)了醒心亭,特請(qǐng)?jiān)栕鳌缎研耐び洝?在豐樂(lè)亭附近辟建練兵場(chǎng),作訓(xùn)練民兵之用,以保衛(wèi)地方;又維修損毀嚴(yán)重的滁城,使滁州之城更加堅(jiān)固和壯觀。有人讀了歐陽(yáng)修的《醉翁亭記》,從他悠游山水、飲酒作樂(lè)的表現(xiàn),以為他因受貶守滁,是處于不問(wèn)政事的消沉狀態(tài),顯然是不正確的。歐陽(yáng)修在滁州,對(duì)于政事實(shí)行的是寬簡(jiǎn)政策。所謂寬簡(jiǎn),顧名思義就是寬容和簡(jiǎn)化,辦事遵循人情事理,不求搏取聲譽(yù),只要把事情辦好就行了。這是他一生為政的風(fēng)格。他后來(lái)曾權(quán)知開(kāi)封府,前任是有名的鐵面老包,即包拯,威嚴(yán)得很;而他則持以寬簡(jiǎn),辦事往往不動(dòng)聲色,同樣把開(kāi)封府治理得井井有條。清朝時(shí),有人曾將他與包拯相比較,在開(kāi)封府衙東西側(cè)各樹(shù)一座牌坊,一邊寫(xiě)著包嚴(yán),一邊寫(xiě)著歐寬。
歐陽(yáng)修所寫(xiě)滁州的詩(shī)文,對(duì)滁州山水之美作了極其生動(dòng)、實(shí)在的描繪。如在《醉翁亭記》中寫(xiě)瑯琊山,以林壑尤美、蔚然深秀概括,同時(shí)以簡(jiǎn)練的筆觸寫(xiě)出了瑯琊山早晚和四時(shí)的景色:日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水清而石出者,山間之四時(shí)也。他在《豐樂(lè)亭記》中則寫(xiě)道:風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時(shí)之景,無(wú)不可愛(ài)。他的許多詩(shī),寫(xiě)景寄情,語(yǔ)言精美,讀后同樣令人留連。如他在《題滁州醉翁亭》中寫(xiě)道:但愛(ài)亭下水,來(lái)從亂峰間。聲如自空落,瀉向兩檐前。流人巖下溪,幽泉助涓涓。響不亂人語(yǔ),其清非管弦。真是美不勝收!因此,后人在醉翁亭不遠(yuǎn)處建了聽(tīng)泉亭,讓人們不斷體會(huì)這美好的詩(shī)意。又如他的《瑯琊山六題》,對(duì)瑯琊山歸云洞、瑯琊溪、庶子泉等各個(gè)景點(diǎn)都作了生動(dòng)的描繪。雖然每首詩(shī)只有四句,但盡用了點(diǎn)晴之筆,字字珠璣。他是用對(duì)滁州山水的真愛(ài)之情寫(xiě)作出來(lái)的。
歐陽(yáng)修描寫(xiě)滁州及瑯琊山的詩(shī)文,以其詩(shī)文的質(zhì)量及其個(gè)人的人品、地位,吸引了許多文人墨客、達(dá)官顯貴,競(jìng)來(lái)滁州探幽訪勝。歐陽(yáng)修在滁時(shí),有的是直奔?xì)W陽(yáng)修而來(lái);歐陽(yáng)修離滁后,則以歐公之詩(shī)文以及歐公之遺跡而來(lái)。他們?cè)谶@里,不僅留下足跡,也留下墨跡,日積月累,描寫(xiě)瑯琊山及滁州的詩(shī)文已難以計(jì)數(shù)。1988年《瑯琊山志》選錄歐陽(yáng)修及其以后的各代詩(shī)篇150余首(包括部分當(dāng)代詩(shī)歌),依然只是全部瑯琊山詩(shī)文的一部分。用有形資產(chǎn)和無(wú)形資產(chǎn)的現(xiàn)代詞匯來(lái)說(shuō),歐陽(yáng)修無(wú)論從哪一方面,都給滁州留下了寶貴的財(cái)富。歐陽(yáng)修在滁州兩年多的時(shí)間,不僅給滁州留下了不可多得的寶貴資產(chǎn),也與滁州人民建立了深厚的感情,滁州這塊古老的地方,與他結(jié)下了一生不解之緣。
歐陽(yáng)修離開(kāi)滁州之后,再也沒(méi)有來(lái)過(guò)滁州,但他的心中卻時(shí)刻想念著滁州。
《寄答王仲儀太尉素》:作于熙寧三年(公元1070年)。這年他已64歲,離開(kāi)滁州22年了,依然念念不忘他在滁州的一段生活。詩(shī)一開(kāi)頭便寫(xiě)道:豐樂(lè)山前一醉翁,馀齡有幾百憂攻。始終把自己和滁州聯(lián)系在一起。
【歐陽(yáng)修的作品《賣(mài)油翁》翻譯以及賞析】相關(guān)文章:
賣(mài)油翁原文及翻譯03-29
《賣(mài)油翁》原文及翻譯09-23
賣(mài)油翁課文翻譯03-29
秋聲賦原文翻譯以及賞析歐陽(yáng)修08-13
歐陽(yáng)修的詞《醉翁亭記》原文翻譯以及賞析04-04
豐樂(lè)亭游春·其三原文翻譯以及賞析 歐陽(yáng)修10-12
莫言《賣(mài)白菜》作品賞析05-27
春日原文翻譯以及賞析07-26
《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析08-16