中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《夢游天姥吟留別》的翻譯

時間:2020-08-27 15:50:14 夢游天姥吟留別 我要投稿

《夢游天姥吟留別》的翻譯

  【作品簡介】

  《夢游天姥吟留別》由李白創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這是一首記夢詩,也是游仙詩。詩寫夢游名山,著意奇特,構(gòu)思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化恍莫測于虛無飄渺的描述中,寄寓著生活現(xiàn)實。雖離奇,但不做作。內(nèi)容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來,筆隨興至,詩才橫溢,堪稱絕世名作。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  【寫作背景】

  李白早年就有濟世的抱負,但不屑于經(jīng)由科舉登上仕途,而希望由布衣一躍而為卿相。因此他漫游全國各地,結(jié)交名流,以此廣造聲譽。唐玄宗天寶元年(742年),李白的朋友道士吳向玄宗推薦李白,玄宗于是召他到長安來。李白對這次長安之行抱有很大的希望,在給妻子的留別詩《別內(nèi)赴征》中寫道:“歸時倘佩黃金印,莫見蘇秦不下機。” 李白初到長安,也曾有過短暫的得意,但他一身傲骨,不肯與權(quán)貴同流合污,又因醉中命玄宗的寵臣高力士脫靴,得罪了權(quán)貴,連玄宗也對他不滿。他在長安僅住了一年多,就被賜金放還,他那由布衣而卿相的夢幻從此完全破滅。 李白離開長安后,先到洛陽與杜甫相會,結(jié)下友誼。隨后又同游梁、宋故地,這時高適也趕來相會,三人一同往山東游覽,到州不久,杜甫西入長安,李白南下吳、越故地。這首詩就是他行前寫的。 題目:“吟”,古詩的一種體式,內(nèi)容大多是悲愁慨嘆,形式上自由活潑,不拘一格。“夢游天姥吟留別”就是把夢中游歷天姥山的情形寫成詩,留給東魯?shù)呐笥炎鲃e。

  【原文】

  《夢游天姥吟留別》(也題作《夢游天姥山別東魯諸公》)(1) (一作《別東魯諸公》)選自《李太白全集》

  作者:李白

  ?驼勫(2),煙濤微茫信難求;

  越(3)人語天姥,云明滅或可睹。

  天姥(mǔ)連天向天橫(23),勢拔五岳掩赤城(4)。

  天臺(5)四萬八千丈,對此欲倒東南傾。(24)

  我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖(6)月。   湖月照我影,送我至溪(7)。

  謝公(8)宿處今尚在,(25)水蕩漾清猿啼。

  腳著謝公(9),身登青云梯(26)。

  半壁(10)見海日,空中聞天雞。

  千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。(11)

  熊咆龍吟殷巖泉(12),栗深林兮驚層巔。(27)

  云青青(28)兮欲雨,水兮生煙。

  列缺霹靂(13),丘巒崩摧。

  洞天石扉(14),然中開。

  青冥(15)浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(16)。

  霓為衣兮風(fēng)為馬(17),云之君兮紛紛而來下。

  虎鼓瑟兮鸞回車(18),仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。(19)

  惟覺時之枕席,失向來之煙。(20)

  世間行樂亦如此,古來萬事東流水。(29)

  別君去兮何時還?

  且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。(21)

  安能摧眉折腰(22)事權(quán)貴,使我不得開心顏!

  【韻譯】

  海上來客,談起東海仙山瀛洲,說它在煙濤浩渺中,實難尋求。

  越中來人,說起那里的天姥山,盡管云或明或暗,間或可見。

  天姥山高聳入云,象橫臥天際,高超五岳遮蓋赤城,其勢無比。

  天臺山,傳說高達四萬八千丈,面對天姥山,象拜倒東南隅下。

  我想游天姥,因而夢游了吳越。一夜飛越,夢里見到鏡湖明月。

  明月清輝,把我身影映在湖里,不久又把我的.身影,送到溪。

  當(dāng)年謝靈運的住處,至今猶在,清波蕩漾猿猴長啼,景致凄凄。

  我腳穿著,謝靈運的登山木,攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

  在云間的山腰,可見東海日出,身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

  山中盡是?巖,道路千回萬轉(zhuǎn),迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

  熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,深林為之驚,峰巒火為之抖。

  烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

  閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

  神仙石府的石門,在隆隆聲中打開。

  洞里天空青暝暝,望不到邊際,日月交相輝映,照耀著金銀臺。

  云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

  老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。

  忽然令人膽,不由魂飛魄散,恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。

  醒來時看見的,身邊唯有枕席,方才美麗煙,已經(jīng)無影無跡。

  世間行樂之事,實在如同夢幻,萬事從古都象,東去流水一般。

  我與諸君作別,不知何時回還?

  暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,要走隨即騎去,訪問名川大山。

  我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

【《夢游天姥吟留別》的翻譯】相關(guān)文章:

翻譯夢游天姥吟留別11-06

《夢游天姥吟留別》 翻譯09-24

夢游天姥吟留別 翻譯09-07

《夢游天姥吟留別》翻譯09-07

夢游天姥吟留別翻譯05-23

夢游天姥吟留別學(xué)翻譯11-11

夢游天姥吟留別翻譯范文11-10

夢游天姥吟留別注釋翻譯11-02

李白夢游天姥吟留別翻譯10-30