- 相關推薦
陸游沈園二首全文、注釋、翻譯和賞析
沈園二首
城上斜陽畫角哀,沈園非復舊池臺,傷心橋下春波綠,曾是驚鴻照影來。
夢斷香消四十年,沈園柳老不吹綿。
此身行作稽山土,猶吊遺蹤一泫然。
譯文/注釋
城墻上的角聲仿佛也在哀痛,沈園已經(jīng)不是原來的亭臺池閣。
那座令人傷心的橋下,春水依然碧綠,當年這里我曾經(jīng)見到她美麗的側影驚鴻一現(xiàn)。
她去世已經(jīng)四十年有余,我連夢里也見不到,沈園的和我一樣都老了。
連柳綿都沒有了,我已是古稀之年,行將就木,仍然來此憑悼,淚落潸然。
全文賞析
這是七十五歲時重游沈園(紹興)寫下的詩。
他三十一歲時曾在沈園與被專制家長拆散的原妻唐琬偶爾相遇,作《釵頭鳳》題壁以記其苦思深恨,豈料這一面竟成永訣。晚年陸游多次到沈園,這兩首是他的悼亡詩中最為深婉動人者。
詩的開頭以斜陽和彩繪的管樂器畫角,把人帶進了一種悲哀的世界情調中。他到沈園去尋找曾經(jīng)留有芳蹤的舊池臺,但是連池臺都不可辨認,要喚起對芳蹤的回憶或幻覺,也成了不可再得的奢望。橋是傷心的橋,只有看到橋下綠水,才多少感到這次來的時節(jié)也是。因為這橋下水,曾經(jīng)照見像《洛神賦》中“翩若驚鴻”的凌波仙子的倩影?梢哉f這番沈園游的潛意識,是尋找青春幻覺,尋找到的是美的瞬間性。
承接著第一首“驚鴻照影”的幻覺,第二首追問著鴻影今何在。
“香消玉殞”是古代比喻美女死亡的雅詞,唐琬離開人世已經(jīng)四十余年了,尋夢、或尋找幻覺之舉已成了生者與死者的精神對話。在生死對話中,詩人產(chǎn)生天荒地老、人也蒼老的感覺,就連那些曾經(jīng)點綴滿城春色的沈園楊柳,也蒼老得不再逢春開花飛絮了。美人早已“玉骨久成泉下土”,未亡者這把老骨頭,年過古稀,也即將化作會稽山(在今紹興)的泥土,但是割不斷的一線情思,使他神差鬼使地來到沈園尋找遺蹤,泫然落淚。
讀陸游那些悲壯激昂的詩章時,曾稱他為“亙古男兒一放翁”,豈料沈園詩篇又展示了這位亙古男兒也知兒女情長之趣,他甚至在被摧折的初婚情愛中、在有缺陷的人生遭遇中,年復一年地體驗生命的青春,并且至老不渝。如果說《釵頭鳳》詞在吟味稍縱即逝的相遇時,還未忘昔日山盟海誓,還有珍藏心頭的錦書,隱約地發(fā)散著生命的熱力的話,那么這里在體驗驚鴻照影的虛無飄渺時,已感受到香消為土、柳老無綿的生命極限了。在生命限處,愛在申辯自己的永恒價值,這是《沈園》二首留給后人的思考。
【陸游沈園全文、注釋、翻譯和賞析】相關文章:
陸游釵頭鳳·紅酥手全文、注釋、翻譯和賞析08-22
陸游幽居初夏全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
陸游示兒全文、注釋、翻譯和賞析_宋代07-29
屈原離騷全文、注釋、翻譯和賞析08-26
杜甫白露全文、注釋、翻譯和賞析09-07
杜甫登樓全文、注釋、翻譯和賞析06-03
劉禹錫烏衣巷全文、注釋、翻譯和賞析06-19
杜甫江漢全文、注釋、翻譯和賞析10-19