- 相關(guān)推薦
柳宗元《鉆鉧潭記》注釋及譯文
鉆鉧潭記
鉆鉧潭,在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,嚙其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止;流沫成輪,然后徐行。其清而平者,且十畝。有樹環(huán)焉,有泉懸焉。
其上有居者,以予之亟游也,一旦款門來告曰:“不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,愿以潭上田貿(mào)財以緩禍。”
予樂而如其言。則崇其臺,延其檻,行其泉于高者而墜之潭,有聲潀然。尤與中秋觀月為宜,于以見天之高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也歟?
【譯文】
鈷鉧潭,在西山的西面。鈷鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;冉水的上游和下游水勢峻急,撞擊更加激蕩,侵蝕鈷鉧潭的潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流沖蕩到山石才停止。水流形成車輪般的漩渦,然后才緩緩而流。潭水清澈而平緩,而且十畝有余,鈷鉧潭四周有樹木環(huán)繞,有瀑布垂懸而下。
山上有居住者,因我多次來游玩,一天早晨敲門就來告訴我:“(我因為)無法負(fù)擔(dān)越欠越多的官租私債,(沒辦法),想在山上鋤草開荒,并愿意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債”。我很高興答應(yīng)了他的話。我就加高臺面,延伸欄桿,疏導(dǎo)高處的泉水使泉水墜落入潭中,發(fā)出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節(jié)賞月更為合適,可以看到天空更高,視野更加遼遠(yuǎn)。是什么使我樂于住在這夷人地區(qū)而忘掉故土?難道不是因為這鈷鉧潭?
【注釋】
(1)鈷鉧(gǔ mǔ):熨斗。鈷鉧潭:形狀像熨斗的水潭。也有學(xué)者認(rèn)為鈷鉧是釜鍋。
(2)冉水:即冉溪,又稱染溪。
(3)屈:通“曲”,彎曲。
(4)其顛委勢峻:其,指冉水的源頭。顛委,首尾,這里指上游和下游。勢峻,水勢峻急。
(5)蕩擊:猛烈沖擊。益暴:更加暴怒。
(6)嚙(niè)其涯:嚙,咬、啃。
涯:邊沿。這里指侵蝕著岸邊。
(7)輪:車輪般的漩渦。
(8 )然后徐行,徐:慢慢地。
(9)有樹環(huán)焉,有泉懸焉:環(huán):環(huán)繞。焉:在那里。兼指代詞。懸:自高處而下。有樹環(huán)繞在潭上,有泉水從高處流入潭里。
(10)以余之亟(qì)游:以:因為。余:我。亟:經(jīng)常,多次。因為我經(jīng)常去游玩。
(11)款門:敲門。
(12)不勝官租、私券之委積:不勝:承擔(dān)不了。券:債務(wù)的借據(jù)。委積:累積的壓力。承受不了官家租稅和私人債務(wù)的重壓。
(13)芟(shān):割草。
芟山:割草開山。更居:搬遷居住的地方。
(14)貿(mào)財以緩禍:貿(mào)財,以物變賣換錢。
緩禍,緩解目前災(zāi)難。這里指解救稅債之災(zāi)難。
(15)崇其臺:崇,加高。
其,指示代詞,這里指潭。加高潭邊的臺沿。
(16)延其檻:延長那里的欄桿。
延:加長。
檻:欄桿。
(17)行其泉于高者墜之潭:引導(dǎo)那些高處的泉水,使之墜落到潭里。
(19)尤與中秋觀月為宜:尤其是在中秋晚上賞月更為適合。
(20)于以見天之高、氣之迥:在這里可以看見天空的高遠(yuǎn),感受到空氣的清爽。
于以:于此,在這里行。
迥:遼遠(yuǎn)。
(21)居夷:住在夷人地區(qū)。
【柳宗元《鉆鉧潭記》注釋及譯文】相關(guān)文章:
柳宗元《鈷鉧潭西小丘記》的注釋與翻譯10-16
柳宗元《鈷鉧潭西小丘記》原文及譯文08-06
柳宗元《鈷鉧潭記》賞析10-18
柳宗元《鈷鉧潭西小丘記》賞析01-13
小石潭記 柳宗元 注釋10-18
柳宗元小石潭記譯文及解析05-23
《小石潭記》譯文及注釋03-20
柳宗元《小石潭記》的原文及譯文賞析08-14
小石潭記原文注釋及譯文07-01
柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29