中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

夏晝偶作柳宗元的詩原文賞析及翻譯

時間:2023-06-20 14:00:34 松濤 柳宗元 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

夏晝偶作柳宗元的詩原文賞析及翻譯

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那些被廣泛運用的古詩都是什么樣子的呢?以下是小編為大家收集的夏晝偶作柳宗元的詩原文賞析及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  夏晝偶作

  唐代柳宗元

  南州溽暑醉如酒,隱幾熟眠開北牖。

  日午獨覺無馀聲,山童隔竹敲茶臼。

  譯文

  永州的夏天又濕又熱,困得使人像醉漢打盹,推開北窗,憑案酣睡長精神。

  中午醒來,只覺得大地死一般的寂靜,隔著竹林,惟有山童搗制新茶時敲擊茶臼的聲音。

  注釋

  南州:指永州。溽(rù入)暑:又濕又熱,指盛夏的氣候。《禮記·月令》:“土潤溽暑,大雨時行!弊砣缇疲合窈茸砹司颇菢右蝽。

  隱幾:憑倚著幾案!肚f子·徐無鬼》:“南伯子綦隱幾而坐!彪[幾,亦作“隱機”!肚锼罚骸肮幽搽[機太息!

  北牖:北窗。

  日午:中午。

  敲茶臼(jiù):制作新茶。茶臼,指搗茶用的石臼。

  賞析

  地處南國的永州,盛夏確實酷熱,白天尤甚。詩的首句,直白與細描并用,交代了夏晝的氣候特點:“溽暑”,既潮濕,又悶熱,這與北方迥然不同!白砣缇啤,形象地狀寫出了人們的難熬溽暑之態(tài)。由于濕度大,溫度高,自然憋悶難禁,體力不支,心煩意懶,疲憊欲睡。這一句話張力頗大,敘事、抒情和寄慨,均由此而生發(fā)。

  接下三句,寫詩人夏晝的閑逸生活。

  第二句緊承前脈,并與首句構(gòu)成因果關(guān)系。溽暑難檔,就打開北邊的窗戶,以透進絲絲涼意;困乏不堪,俯倚幾案就酣然大睡,而且睡得既香且久。在這里,雖無絲竹管弦之盛,亦無一觴一詠之樂,但能身舒神爽,逸興遄飛,豈不快哉!三四句寫詩人中午醒來,萬籟俱寂,只聽見隔著竹林的那邊,有山村的兒童敲茶臼的聲音。靜,它作為一種存在,要有恰當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)形式,常用的形式是借聲顯靜,如王籍《入若耶溪》:“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽!本褪怯脤α蓸O的事物互為襯托,展現(xiàn)了一種靜中之動、動中顯靜的自然景觀。而這首詩中以有聲寫無聲,襯托出夏日中午環(huán)境的分外幽靜,從而在極端偏僻、極端孤寂的境界中,微微透露出一點空靈生動的契機。

  詩人寫閑逸的生活,寫幽靜的心境,反映了他在沉重壓抑中追求的一種精神寄托。懷才遭謗,處境孤立,久貶不遷,而今是良馬羈于廄內(nèi),猛虎囚禁柙中,因此對悠閑自在的生活十分向往。詩人的這一苦衷卻常常被一些幫閑文人畫匠所歪曲,如《江雪》這一著名五絕,后來的某些畫家竟屢屢以詩中情景為題材繪成《寒江釣雪圖》,把漁家生活描繪成閑情逸致,飄飄欲仙,這完全違背了社會現(xiàn)實。對此,明代的孫承宗曾作《漁家》詩為其翻案:“呵凍提篙手未蘇,滿船涼月雪模糊。畫家不識漁家苦,好作寒江釣雪圖!闭媸怯欣碛袚(jù),深中肯綮。

  從字面上看,這首詩是寫詩人夏日閑逸中的諧趣,若作深一層透視,我們就不難發(fā)現(xiàn):官與黎民,僅咫尺之隔,卻是截然不同的兩個世界。盛夏的中午,烈焰騰空,山童不避溽暑正在忙著制作新茶,而他們的父母又在哪里呢?不妨聽聽與柳宗元同一時代的兩位詩人的陳訴:

  白居易《觀刈麥》:“田家少閑月,五月人倍忙!阏羰钔翚,背灼炎無光。力盡不知熱,但惜夏日長!

  李紳《鋤禾》:“鋤禾日當(dāng)午,汗滴禾下土。誰知盤中餐,粒粒皆辛苦!

  由此可見,詩人筆下的一幅閑適圖,融合著多少平民的辛酸淚!

  在這首詩中,詩人以自己夏日的舒適安逸作為切入點,用富有典型意義的形象委婉地揭示了兩個階級的尖銳對立,可謂立意高深。其結(jié)句信手拈來,卻言外見意,蘊含著對世態(tài)炎涼的無限感憤,凝結(jié)著詩人關(guān)心民瘼的真情。曲終奏雅,韻味無窮。

  土不同曹操的詩原文賞析及翻譯

  鄉(xiāng)土不同,河朔隆冬。

  流澌浮漂,舟船行難。

  錐不入地,蘴藾深奧。

  水竭不流,冰堅可蹈。

  士隱者貧,勇俠輕非。

  心常嘆怨,戚戚多悲。

  幸甚至哉!歌以詠志。

  譯文

  這里的鄉(xiāng)土與黃河以南的土地有很大不同。

  到了深冬,河里漂浮著冰塊,舟船難以前行;

  地被凍得用錐子都扎不進去,田地荒蕪長滿干枯厚密的蔓菁和蒿草。

  河水凍結(jié)不流動,上面由堅硬的冰覆蓋,人都可以行走。

  有識之士窮困潦倒,而好勇斗狠的人卻不在乎隨意犯法。

  我為此嘆息怨恨,心中充滿了悲傷和憂愁。

  真是幸運極了,用歌唱來表達自己的思想感情吧。

  注釋

  河朔(shuò):古代泛指黃河以北的地區(qū)。

  流澌(sī):江河解凍時流動的冰塊。

  蘴(fēng):古同“葑”,蕪菁。

  藾(lài):蒿類植物。

  蹈(dǎo):踩。

  戚戚(qī):憂愁,悲哀。

  賞析

  《土不同》一作《河朔寒》,寫的是黃河以北地區(qū)冬天的嚴寒景況與民風(fēng)特點。詩人北伐烏桓之后,回到冀州,發(fā)現(xiàn)這里的鄉(xiāng)土與黃河以南的土地有很大不同。開頭說嚴寒景況:到了深冬,河里漂浮著冰塊,舟船難以前行;地被凍得用錐子都扎不進去,田地荒蕪長滿干枯厚密的蔓菁和蒿草。河水凍結(jié)不流動,上面由堅硬的冰覆蓋,人都可以行走。至于民風(fēng)特點,集中于因憂貧而“勇俠輕非”。有識之士窮困潦倒,而好勇斗狠的人卻不在乎隨意犯法。這種不良民風(fēng)觸動了詩人,詩人為此嘆息怨恨,最后忍不住唱出了“心常嘆怨,戚戚多悲”兩句,直接抒發(fā)了心中常存的哀怨和蓄積的悲傷。全詩描寫了河北由于袁紹的統(tǒng)治導(dǎo)致的民生凋敝,社會秩序不安定的現(xiàn)狀。

【夏晝偶作柳宗元的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

柳宗元古詩《夏晝偶作》賞析05-24

春日偶作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03

飲酒_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

偶作寄朗之白居易的詩原文賞析及翻譯04-20

江雪·柳宗元的詩原文賞析及翻譯12-02

勸學(xué)詩偶成原文翻譯及賞析12-01

勸學(xué)詩/偶成原文賞析及翻譯08-04

楊白花柳宗元的詩原文賞析及翻譯03-29

南澗中題_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03