中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

柳宗元《捕蛇者說》原文翻譯

時(shí)間:2023-02-27 22:13:53 柳宗元 我要投稿

柳宗元《捕蛇者說》原文翻譯

  在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編整理的柳宗元《捕蛇者說》原文翻譯,歡迎大家分享。

  《捕蛇者說》原文

  永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙(niè)人,無御之者。然得而臘(xī)之以為餌,可以已大風(fēng)、攣踠(luán wǎn)、瘺(lòu )、癘(lì),去死肌,殺三蟲。其始,太醫(yī)以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當(dāng)(dàng)其租入。永之人爭奔走焉。

  有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(sì)為之十二年,幾死者數(shù)矣!毖灾,貌若甚戚者。

  余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告于蒞(lì)事者,更(gēng)若役,復(fù)若賦,則何如?”

  蔣氏大戚,汪然出涕曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣,而鄉(xiāng)鄰之生日蹙(cù)。殫(dān)其地之出,竭其廬之入,號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙(xǐ),饑渴而頓踣(bó),觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒癘(lì),往往而死者相藉(jiè)也。曩(nǎng)與吾祖居者,今其室十無一焉,與吾父居者,今其室十無二三焉,與吾居十二年者,今其室十無四五焉,非死則徙爾,而吾以捕蛇獨(dú)存。悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳(huī)突乎南北,嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂(xún xún)而起,視其缶(fǒu),而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹(jǐn)食(sì)之,時(shí)而獻(xiàn)焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其余則熙熙而樂,豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉?今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶?”

  余聞而愈悲?鬃釉唬骸翱琳陀诨⒁!蔽釃L疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎?故為之說,以俟(sì)夫(fú)觀人風(fēng)者得焉。

  注釋

  之:的。

  野:郊外。

  產(chǎn):生產(chǎn)。

  異:奇特的。

  黑質(zhì)而白章:黑底子,白花紋。質(zhì):底,底色,花紋的襯托面。章,花紋。

  觸:碰。

  盡:全。

  以:介詞,用。

  嚙:用牙咬。

  御:抵擋。

  之:指被毒蛇咬后的傷毒。

  然得而臘之:然,但。得,抓住。而,表順接。之,它,代永州的異蛇。

  臘(xī):干肉,這里作動(dòng)詞用,指把蛇肉晾干。

  以為餌:以,用來。為,作為。餌,糕餅,這里指藥餌。即藥引子

  可以:可以用來。

  已:止,治愈。

  去死。喝コ狻

  殺三蟲:殺死人體內(nèi)的寄生蟲。

  其始:其,助詞,不譯。始:剛開始。

  太醫(yī)以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:這種蛇,指永州異蛇。

  歲賦其二:歲,每年。賦,征收。其,這種蛇,指永州異蛇。二,兩次

  募:招收。

  者:……的人。

  當(dāng)其租入:(允許用蛇)抵他的稅收。當(dāng),抵。

  奔走:忙著做。

  焉:兼詞,于之,在捕蛇這件事上。也可理解為——語氣詞兼代詞。

  專其利:獨(dú)占這種(捕蛇而不用交稅的)好處。

  則:卻。

  死于是:死在這件事上(捕蛇)。

  今:現(xiàn)在。

  嗣:繼承。

  為之:做捕蛇這件事。

  幾死者:幾乎死掉的情況。

  數(shù):多次。

  言之:之,音節(jié)助詞,無實(shí)義。

  貌若甚戚者:表情好像非常憂傷的樣子。

  余悲之:我同情他。

  且:并且。

  若毒之乎:你怨恨這件事嗎(捕蛇)。

  將:打算。

  于:向。

  蒞事者:管理政事的人,指地方官。

  更若役:更換你的差事。役:給官府做勞力。

  復(fù):恢復(fù)。賦:賦稅。

  則何如:那么怎么樣。

  大:非常。

  汪然:滿眼含淚的樣子

  涕:眼淚。

  生:使……活下去。

  若:比得上。

  甚:那么。

  向:假使。

  為:做。

  。豪Э嗖豢。

  自:自從。

  居:居住。

  生:生活。

  日:一天天。

  蹙:窘迫。

  徙:遷移。

  殫:盡,竭盡。

  竭:盡。

  頓踣:(勞累地)跌倒在地上。

  曩 :從前。

  非…則…:不是…就是…。

  囂:叫喊。

  駭:使人害怕。

  雖:即使。

  恂恂:小心謹(jǐn)慎的樣子,提心吊膽的樣子。

  缶:瓦罐。

  弛然:放心的樣子。

  之:指代蛇。

  退:回來。

  甘:有味地。

  有:生產(chǎn)出來的東西。

  齒:年齡。

  犯:冒著。

  旦旦:天天。

  毒:怨恨。

  是:這,指冒死亡的危險(xiǎn)。

  苛:苛刻。

  乎:相當(dāng)”于“,對(duì)

  于:比。

  故:所以。

  俟:等待。

  人風(fēng):即民風(fēng)。

  翻譯

  永州的野外生長著一種奇異的蛇,(它是)黑底子,白花紋;這種蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,沒有能夠抵御蛇毒的辦法。然而捉到它后,把它晾干,制成藥餌,可以用來治療大風(fēng)、攣踠、瘺、癘等疾病;還可以去除壞死的肌肉,殺死人體內(nèi)的寄生蟲。起初,太醫(yī)用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收兩次,招募能捕捉這種蛇的人,(用蛇來)抵他們的賦稅。永州的人都爭著去干這件事。

  有個(gè)姓蔣的人家,獨(dú)自享有捕蛇抵稅這種好處有三代了。我問他,卻說:“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上,F(xiàn)在我繼承祖業(yè)干這差事也已十二年了,有好幾次險(xiǎn)些死掉。”他說這番話時(shí),神情像是很悲傷。

  我很同情他,就說:“你怨恨這差事嗎?我將要告訴地方官,讓他更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,怎么樣?”

  蔣氏(聽了),大為悲傷,滿眼含淚的樣子流出眼淚說:“您是哀憐我,想讓我活下去嗎?那么我這差事的不幸,還不如恢復(fù)我租賦遭受的不幸那么厲害呀。假使我不干這差事,那我早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個(gè)地方,累計(jì)到現(xiàn)在,已經(jīng)六十年了,可鄉(xiāng)鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產(chǎn)出來的都拿去,把他們家里的收入也盡數(shù)拿去(交租稅仍不夠),只得號(hào)啕痛哭輾轉(zhuǎn)逃亡,又饑又渴倒在地上,(一路上)頂著狂風(fēng)暴雨,冒著嚴(yán)寒酷暑,呼吸著帶毒的疫氣,一個(gè)接一個(gè)死去,尸體都互相枕壓著。從前和我祖父同住在這里的,現(xiàn)在十戶當(dāng)中剩不下一戶了;和我父親住在一起的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中只有不到兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中只有不到四五戶了。那些人家不是死了就是遷走了?墒俏覅s由于捕蛇這個(gè)差事才活了下來。兇暴的官吏來到我鄉(xiāng),到處騷擾,到處叫罵,那種喧鬧的樣子驚擾了鄉(xiāng)間的平靜,即使是雞狗也不得安寧啊。這時(shí)我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心躺下了。我小心地喂養(yǎng)蛇,到規(guī)定的日子把它獻(xiàn)上去。回家后有滋有味地吃著田地里出產(chǎn)的東西,來度過我的余年。估計(jì)一年當(dāng)中冒死的情況只是兩次,其余時(shí)間我都可以快快樂樂地過日子。哪像我的鄉(xiāng)鄰們天天都在危險(xiǎn)之中呢!現(xiàn)在我即使死在這差事上,比起我的鄉(xiāng)鄰已經(jīng)死在他們后面了,又怎么敢怨恨它(捕蛇這件事)呢?”

  我聽了(蔣氏的訴說)越聽越悲傷?鬃诱f:“苛酷的統(tǒng)治比老虎還要兇啊!”我曾經(jīng)懷疑過這句話,現(xiàn)在從蔣氏的遭遇來看,還真是可信的。唉!誰知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇還厲害呢!所以寫了這篇文章,以期待那些(朝廷派來)考察民情的人從這里得到一點(diǎn)百姓的實(shí)情。

  拓展:賞析

  蔣氏在自述中提到“自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣,而鄉(xiāng)鄰之生日蹙”。這里說的“六十歲”,指的是唐玄宗天寶中期(746—750)到唐憲宗元和初期(805—810)這一段時(shí)間。在這段時(shí)間里,戰(zhàn)亂頻繁,先后發(fā)生過安史之亂、對(duì)吐蕃的戰(zhàn)爭、朱泚叛亂等等,全國戶口銳減,朝廷隨意增設(shè)稅收官,多立名目,舊稅加新稅,無有限制,使人民的負(fù)擔(dān)日益加重。盡管在唐德宗建中元年(780)頒布了兩稅法(分夏、秋兩次交稅,即課文中說的“歲賦其二”),并明文規(guī)定“敢在兩稅外加斂一文錢,以枉法論”,但這不過是欺騙百姓的手段,事實(shí)正如陸贄所說:“大歷中供軍、進(jìn)奉之類,既收入兩稅,今于兩稅之外,復(fù)又并存”;又說加稅時(shí)“詔敕皆謂權(quán)宜,悉令事畢停罷。息兵已久,加稅如初”。人民在重賦逼迫下逃往他鄉(xiāng),但悍吏仍不放過,“有流亡則攤出(由存留戶共同負(fù)擔(dān)),已重者愈重”。從這些情況來看,柳宗元“賦斂之毒有甚是蛇”的論斷是完全正確的。

  第一段(1)這是作者設(shè)置的一個(gè)懸念,為下文埋下伏線,暗示了當(dāng)時(shí)的世上還有比毒蛇更毒的東西,使讀者產(chǎn)生了急切讀下去的愿望。(2)這一段重在寫毒蛇之“異”,從三個(gè)方面加以描繪:一是顏色之異,二是毒性之異,三是用途之異,可以用來治愈麻風(fēng)、手腳、脖腫、惡瘡,消除壞死的肌肉,殺死人體內(nèi)的寄生蟲。因而皇帝發(fā)布命令,一年征兩次,可以抵消應(yīng)交的租稅,因此從那以后“永之人爭奔走焉。”作者只用“爭奔走”三字,就把永州百姓爭先恐后,不辭勞苦,冒死捕蛇的情景顯示出來了。

  第二段從“有蔣氏者”到“又安敢毒耶”。包括2、3、4三個(gè)小段,是全文的重心。

  由“異蛇”引出了主人公“捕蛇者”——蔣氏。先寫蔣氏三代捕蛇之“利”,繼而寫捕蛇之“害”——“吾祖”、“吾父”、“吾”三代有的“死于是”,有的“幾死者數(shù)矣”一個(gè)“且曰”,將寫“利”轉(zhuǎn)為寫“害”,再用蔣氏的神情“貌若甚戚”極其生動(dòng)地寫出了“捕蛇”并非好事,“爭奔走焉”實(shí)屬無奈,字里行間,深含悲苦。只“言之貌甚戚者”一句,便把他回首往事,悲痛在心,哀形于色的情態(tài)勾勒了出來。明明是備受毒蛇之苦,卻說獨(dú)享捕蛇之利,在這極為矛盾的境況中,更見其內(nèi)心的酸楚。

  于是作者接下來說,“余悲之,”且曰:“若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復(fù)若賦,則如何?”在為蔣氏的不幸遭遇悲痛的同時(shí),好心地提出了一個(gè)解脫危險(xiǎn)的辦法。這幾句話句子簡短,語氣急促。而且連用了三個(gè)“若”,表明“余”是面對(duì)面地與蔣氏交談,態(tài)度是誠懇的,幫助對(duì)方的心情是急切的,辦法也似切實(shí)可行。

  可出乎意料的是蔣氏并沒有接受,他“大戚,汪然出涕曰……”蔣氏的這番話態(tài)度同樣懇切,語氣也十分肯定,表明了毒蛇可怕,但賦斂之毒更可怕。

  這話怎么講呢?蔣氏說了這幾層意思:

  一層意思是蔣氏祖孫三代在這個(gè)地方住了六十幾年了,親眼見到同村人的遭遇鄰們的生活一天比一天窘迫,他們把田里的出產(chǎn)全部拿出,把家里的收入全部用盡,也交不夠租賦,只得哭號(hào)著輾轉(zhuǎn)遷徙,饑渴交迫而倒斃在地,頂著狂風(fēng)暴雨的襲擊,受著嚴(yán)寒酷暑的煎熬,呼吸著帶毒的疫氣,常常是死去的人一個(gè)壓一個(gè)。從前和我爺爺住在一起的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中難得有一戶了;和我父親住在一起的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中難得有兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中難得有四五戶了。那些人家不是死絕了就是遷走了。而我卻由于捕蛇而獨(dú)自存活下來!读闹敢芬浟肆治鳑_一文,算一筆唐代的賦稅賬:“按唐史,元和年間,李吉甫撰《國計(jì)薄》上至憲宗,除藩鎮(zhèn)諸道外,稅戶比天寶四分減三,天下兵仰給者,比天寶三分增一,大率二戶資一兵,其水旱所傷,非時(shí)調(diào)發(fā),不在此數(shù),是民間之重?cái)侩y堪可知,而子厚之謫永州,正當(dāng)其時(shí)也,”因知文中所言,自是實(shí)錄。

  第二層意思是:那些兇暴的官吏到鄉(xiāng)下催租逼稅的時(shí)候,到處狂呼亂叫,到處喧鬧騷擾,那種嚇人的氣勢(shì),就連雞犬也不得安寧,而這時(shí)他小心翼翼地起來看看自己的瓦罐,只見捕來的蛇還在,便可以放心地躺下了。他細(xì)心地喂養(yǎng)蛇,到規(guī)定的時(shí)間把它當(dāng)租稅繳上去。回來后;就能美美地享用自己田里的出產(chǎn),安度歲月。

  第三層意思是:這樣看來,一年當(dāng)中他冒生命危險(xiǎn)有兩次,而其余的時(shí)間就可以坦然快樂地過日子,。哪像鄉(xiāng)鄰們天天都受著死亡的威脅呢?即使現(xiàn)在因捕蛇而喪生;比起鄉(xiāng)鄰們來,也是后死了。哪還敢怨恨捕蛇這個(gè)差使犯?

  蔣氏的這一番話,以他“以捕蛇獨(dú)存”和鄉(xiāng)鄰們“非死則徙”相對(duì)比,以他“弛然而臥”和鄉(xiāng)鄰們將受悍吏襲擾相對(duì)比,以他一歲之犯死者二”和鄉(xiāng)鄰們“旦旦有是”相對(duì)比,說明捕蛇之不幸,確實(shí)“未若復(fù)吾賦不幸之甚也”?梢娝谥v述三代人受蛇毒之害時(shí)“貌若甚戚”,而當(dāng)聽了要恢復(fù)他的賦稅時(shí)卻“大戚,汪然出涕”地懇求。完全是出于真情。蔣氏的話,發(fā)自肺腑,帶著血淚,聽來怎不令人心碎?

  作者在文章的第三部分,也就是結(jié)尾一段說:“余聞而愈悲”,比聽蔣氏講一家人的苦難時(shí)更加悲痛了,想到自己過去對(duì)孔子所說說“苛政猛于虎”這句話還有所懷疑,現(xiàn)在從蔣氏所談的情況看來,這話是可信的。誰知道賦稅對(duì)人民的毒害竟比毒蛇還要嚴(yán)重呢!于是寫了《捕蛇者說》這篇文章,為的是讓那些觀察民俗的人知道苛重的賦稅給老百姓造成的災(zāi)難。

  在全文這敘述邊議論間或抒情的寫法中,最后這一番議論,確實(shí)起到了畫龍點(diǎn)睛的作用。如果說“苛政猛于虎”強(qiáng)調(diào)的是一個(gè)“猛”字,那么本文就緊扣一個(gè)“毒”字,既寫了蛇毒,又寫了賦毒。并且以前者襯托后者。得出“賦斂之毒”甚于蛇毒的結(jié)論。

  本文在寫作手法方面,除了對(duì)比、襯托的大量運(yùn)用及卒章點(diǎn)明主題外,對(duì)蔣氏這一個(gè)人物的描繪也是極富特色的。特別是他不愿意丟掉犯死捕蛇這一差使的大段申述,講得是既有具體事實(shí),又有確切數(shù)字;既有所聞所見,又有個(gè)人切身感受;既有祖祖輩輩的經(jīng)歷,又有此時(shí)此刻的想法;既講述了自家人的不幸,又訴說了鄉(xiāng)鄰們的苦難:不僅使人看到了一幅統(tǒng)治者橫征暴斂下的社會(huì)生活圖景,也讓人感到此人的音容體貌宛在眼前,有血有肉,生動(dòng)傳神。

  全文處處運(yùn)用對(duì)比:捕蛇者與納稅的對(duì)比, 捕蛇者的危險(xiǎn)與納稅之沉重的對(duì)比,捕蛇者與不捕蛇者(蔣氏與鄉(xiāng)鄰)的對(duì)比——六十年來存亡的對(duì)比,悍吏來吾鄉(xiāng)是我和鄉(xiāng)鄰受擾的情況,一年受死亡威脅的次數(shù)和即使死于捕蛇也已死于鄉(xiāng)鄰之后等情況。鮮明的對(duì)比深刻地揭示了“賦斂毒于蛇”這一中心。

  文章通過揭露永州百姓在封建官吏的橫征暴斂下家破人亡的悲慘遭遇,有力得控訴了社會(huì)吏治的腐敗,曲折得反映了自己堅(jiān)持改革的愿望。

  藝術(shù)構(gòu)思:

  作者以“蛇”為導(dǎo)引,步步深入地展開文字。全文以蛇開篇,至蛇收束,其中按照產(chǎn)蛇、募蛇、捕蛇,到捕蛇者、捕蛇者說的順序步步遞進(jìn),最后得出結(jié)論。雖然題為“捕蛇者說”,卻不徑從蔣氏敘起,而從“永州之野產(chǎn)異蛇”下筆。

  寫蛇,飾之以“異”,使人醒目動(dòng)心,便于為下文決口導(dǎo)流。寫蛇之“異”,由外及內(nèi),從形到質(zhì)。寫性之異,一為有劇毒:“觸草木,盡死;以嚙人,無御之者”。“盡死” 、“無御”極言蛇毒之烈。

  一為大利:可以去毒療瘡治病。寫性異,分出相對(duì)立的大毒大利兩支,再以“賦”將這兩支紐結(jié)起來。因有大利,才會(huì)造成“太醫(yī)以王命聚之”。蛇能治病,為醫(yī)家所重,為太醫(yī)所重,更見其功效之大。正因?yàn)楸换始业尼t(yī)官重視,才會(huì)“以王命聚之” !巴趺壑保粌H說明蛇有大用,也反映了蛇有劇毒,一般地求之不得,買之不能,非以最高權(quán)力的“王命”不可。

  可是,雖令出于帝王,也不過“歲賦其二”,仍然不容易得到,這更顯示了人們害怕毒蛇的程度。正因?yàn)榛始壹纫,又不易得到蛇,才迫使官府采取“?dāng)其租入”的辦法。租,是王室賴以活命之本;蛇,乃王室借以保命之物。納租,屬于王事;征蛇,出于王命。由于蛇和租在王家的利益上一致,這才出現(xiàn)了“ 當(dāng)其租入”的措施,將兩種本來毫不相關(guān)的事物聯(lián)結(jié)起來。這一聯(lián)結(jié),也就為永州人冒死捕蛇埋上了伏線,為將蛇毒與賦毒比較立下了張本。

  作者就是循著這樣的思路,由異蛇引出異事,由異事導(dǎo)出異理——由蛇寫到捕蛇,由捕蛇者寫到捕蛇者說,先事后理,因前果后,脈絡(luò)請(qǐng)晰,層層遞進(jìn)。作者以“蛇毒”為陪襯,通過反復(fù)對(duì)比揭示主題。

【柳宗元《捕蛇者說》原文翻譯】相關(guān)文章:

柳宗元《捕蛇者說》原文與翻譯09-16

柳宗元《捕蛇者說》原文及翻譯12-23

柳宗元捕蛇者說原文及賞析09-27

柳宗元《捕蛇者說》全文06-15

柳宗元《捕蛇者說》譯文05-14

柳宗元《捕蛇者說》寫作特點(diǎn)08-16

《捕蛇者說》藝術(shù)探賞10-28

柳宗元傳原文及翻譯09-10

柳宗元漁翁原文及翻譯11-01