- 柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析 推薦度:
- 柳宗元漁翁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析
漁翁 柳宗元 唐
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐。
【注釋】:
①西巖:即西山,在今湖南零陵西湘江外。
、诩常喝∷
、巯妫合娼。
④楚:西山古屬楚地。
、蒌N:消散。
、逇G乃:搖櫓聲。唐代湘中有棹歌《欸乃曲》。
、呦轮辛鳎河芍辛鞫。
【譯文】:
漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。太陽(yáng)出來(lái)云霧散盡不見(jiàn)人影,搖擼的聲音從碧綠的山水中傳出;仡^望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。
【賞析】:
本詩(shī)作于永州。作者于寄情山水的同時(shí),略抒政治失意的孤憤。詩(shī)中的西嚴(yán)即指西山,在山青水綠之中自遣自歌、獨(dú)來(lái)獨(dú)往的漁翁,含有幾分自況的意味,看似寫漁翁,實(shí)際是寫詩(shī)人自己。詩(shī)人通過(guò)對(duì)漁翁生活的描繪,抒發(fā)了自己孤高的品格及對(duì)閑適生活的向往。全詩(shī)生動(dòng)真切、情景相融、奇趣蕩胸、意味深長(zhǎng)。“奇趣”二字可以概括全詩(shī)主要的藝術(shù)特色。
【漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-15
柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析08-17
柳宗元漁翁原文及翻譯08-25
柳宗元《漁翁》原文08-23
《漁翁》柳宗元唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-09
柳宗元漁翁翻譯09-01
漁翁柳宗元翻譯10-17
漁翁柳宗元賞析07-05
柳宗元詩(shī)《漁翁》賞析08-05
柳宗元《漁翁》全詩(shī)賞析08-19