- 相關推薦
詩歌鑒賞早梅柳宗元
在日復一日的學習、工作或生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的詩歌吧,詩歌飽含著作者的思想感情與豐富的想象。那什么樣的詩歌才是好的詩歌呢?以下是小編整理的詩歌鑒賞早梅柳宗元,僅供參考,歡迎大家閱讀。
[早梅]
唐.柳宗元
早梅發(fā)高樹,
回映楚天碧。
朔吹飄夜香,
繁霜滋曉白。
欲為萬里贈,
杳杳山水隔。
寒英坐銷落,
何用慰遠客。
【注釋】
1、‘早梅’句;梅樹可高達10米,故云"早梅發(fā)高樹";赜常狠x映。楚天:楚地的天空。當時柳宗元被貶官為永州(今湖南零陵)司馬,永州古屬楚地,故稱其天空為“楚天。詞句意謂高樹上的白色早梅與楚地碧藍的長天相輝映。
2、朔吹:北風。繁霜:濃霜。滋:增添。這兩句意謂夜晚的北風吹送著早梅的幽香,清晨的濃霜增添了花色的潔白。
3、“欲為”二句:取陸凱《贈范曄詩》中折梅贈遠的典故,意謂想折梅贈給萬里以外的友人,但道路遙遠,山水相隔,音訊難通。“杳杳”(yao咬),渺茫。
4、寒英:凌寒而開的花,指早梅。坐:即將。銷落:衰敗,散落。銷同“消”。何用:可以。遠客:遠方的客人。
【鑒賞】
全詩分前后兩層意思,前四句詠物,后四句抒懷!霸缑钒l(fā)高樹,迥映楚天碧! 起筆不凡,筆勢突兀。早梅與別的花卉不同,在萬物沉寂的寒冬綻開了花蕾,“眾花搖落獨暄妍”(林逋《山園小梅》)。一個“發(fā)”字把早梅昂首怒放、生機盎然的形象逼真地展現(xiàn)在讀者的眼前。其背景高遠廣闊的碧藍的天空,不僅映襯著梅花的色澤,更突出了它的雅潔,不同凡俗。而“發(fā)高樹”的“高”字借實寫虛,暗寓詩人不茍合流俗行高于時人!八凤L飄夜香,繁霜滋曉白”緊承開頭兩句寫梅花開放的惡劣環(huán)境,表現(xiàn)梅花不同凡花的風骨。這兩句詩與陸游《落梅》絕句里的“雪虐風饕愈凜然,花中氣節(jié)最高堅”意同,都贊頌了梅花傲視霜雪的不屈品格。早梅所處環(huán)境的“朔吹”、 “繁霜”,實際上正是柳宗元遭遇的政治環(huán)境的縮影!坝镭懜镄隆笔『螅谠毁H到邊遠落后的南荒之地,過著囚徒般的日子,身心受到嚴重的摧殘。面對腐朽勢力連連不斷的打擊,他始終堅持自己的理想,懷抱堅定的自信。他表示:“茍守先圣之道,由大中以出,雖萬受擯棄,不更乎其內(nèi)。”(《答周君巢餌藥久壽書》)
作者目睹可歌可敬的梅花想起了遠方的親友,于是借物抒懷:“欲為萬里贈,杳杳山水隔。寒英坐銷落,何用慰遠客?”前兩句由陸凱贈范曄詩“折梅逢驛吏,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春”翻出,但意致不同。陸詩灑脫,柳詩沉郁,這是因為柳宗元作詩的情境與陸凱不同。柳宗元被貶永州后,“罪謗交織,群疑當?shù)馈保?“故舊大臣”已不敢和他通音訊,在寂寞和孤獨中艱難度日的柳宗元是多么思念親友們啊!于是想到折梅相送,可親友們遠在萬里之外,是根本無法送到的。這里除了地理上的原因外,還有政治上的原因,他作為一個“羈囚”不能連累了親友,更何況“寒英坐銷落,何用慰遠客?”柳宗元從梅的早開早落聯(lián)想到自己的身世,自己的境遇,怎么不憂,怎么不心急如焚呢?正因為憂其早開早落,所以柳宗元也是在自我勉勵,自我鞭策。事實上在永州雖然被迫離開了政治舞臺,但他自強不息,把“閑居”的時間用在訪求圖書,認真研讀和對自己前半生實踐的總結上,奮筆疾書,在理論上做出了重大建樹,在文學上取得了光輝成就。這就是他對親友的告慰。“欲為萬里贈”四句詩表達的思想感情是很復雜的,既有對親友的思念,也有對自身遭遇的不平和“輔時及物”的理想不能實現(xiàn)的痛苦。
柳宗元是一個用世之心極強、不甘寂寞的人,但他在永州過的是遠離政治活動而浪跡山水的生活,貶謫所造成的痛苦時時激蕩在內(nèi)心,反映在他的詩歌里,正如孫昌武先生所說是“表現(xiàn)上的簡淡清爽與內(nèi)在感情上的深沉熾烈的統(tǒng)一!边@首詩就是這樣,用簡樸、疏淡的文辭刻畫早梅傲立風霜昂首開放的形象,抒寫詩人的情志,狀難寫之物如在眼前,含不盡之意見于言外,梅的風骨與作者的人格融為一體,含蓄蘊藉,感情深摯委曲,給人以很強的感染力。
拓展:早梅·早梅發(fā)高樹翻譯及注釋
《早梅·早梅發(fā)高樹》
早梅發(fā)高樹,迥映楚天碧。
朔風飄夜香,繁霜滋曉白。
欲為萬里贈,杳杳山水隔。
寒英坐銷落,何用慰遠客。
「前言」
《早梅》是中唐詩人柳宗元的一首五言古詩。前半盛贊梅花傲霜斗雪,凌寒獨開,芳香四溢,暗喻詩人堅貞不屈、不與流俗合污的高潔品格;后半寫詩人懷念遠方友人,要折梅相贈而不能的神傷之情。全詩簡樸、疏淡,含韻慰藉,表現(xiàn)了詩人對理想的追求。
「注釋」
、虐l(fā):開花。
、棋模哼h。楚:宗元所在永州,古屬楚地。
、撬反担罕憋L吹。
、茸蹋涸黾印
、扇f里贈:指捎一枝梅花贈給遠方的友人。南朝宋陸凱自江南寄梅花一枝,詣長安給與范曄,并贈詩日:“江南無所有,聊贈一枝春!
⑹杳杳:遙遠。六朝時陸凱《贈花蔚宗》詩云:“折花逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。”柳詩化用其意。
⑺寒英:指梅花。坐:徒然。銷落:凋謝,散落。
「翻譯」
臘梅在高高的樹上早早地綻放,花朵兒映著碧藍的南國天空。夜晚北風吹來縷縷清香,清晨嚴霜滋潤花朵潔白的華容。想將花兒贈給萬里外的親友,路途遙遠重重山水阻隔。寒風中花朵就要凋落,又能用什么來撫慰遠客。
【詩歌鑒賞早梅柳宗元】相關文章:
柳宗元《早梅》全文及鑒賞07-28
《早梅》的詩詞鑒賞02-22
《早梅》詩詞鑒賞11-14
柳宗元早梅全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
柳宗元的詩歌01-26
柳永《早梅芳·海霞紅》全文及鑒賞07-17
柳宗元《梅雨》全文及鑒賞08-03
柳宗元《讀書》全文及鑒賞08-23
柳宗元的詩歌風格06-22