- 相關(guān)推薦
《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》柳永宋詞注釋翻譯賞析
作品簡介
《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》是宋代詞人柳永的作品。此詞抒寫了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。上片描繪了雨后清秋的傍晚,關(guān)河冷落夕陽斜照的凄涼之景;下片抒寫詞人久客他鄉(xiāng)急切思念歸家之情。全詞語淺而情深,融寫景、抒情為一體,通過描寫羈旅行役之苦,表達(dá)了強(qiáng)烈的思?xì)w情緒,寫出了封建社會(huì)知識分子懷才不遇的典型感受,從而成為傳誦千古的名篇。
作品原文
八聲甘州
柳永
對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋⑴。漸霜風(fēng)凄緊⑵,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓⑶。是處紅衰翠減⑷,苒苒物華休⑸。惟有長江水,無語東流。
不忍登高臨遠(yuǎn),望故鄉(xiāng)渺邈⑹,歸思難收⑺。嘆年來蹤跡,何事苦淹留⑻。想佳人⑼妝樓颙望,誤幾回⑽、天際識歸舟。爭知我⑾,倚欄桿處,正恁凝愁⑿!
作品注釋
⑴對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋:寫眼前的景象。瀟瀟暮雨在遼闊江天飄灑,經(jīng)過一番雨洗的秋景分外清朗寒涼。瀟瀟,下雨聲。一說雨勢急驟的樣子。一作“蕭蕭”,義同。清秋,清冷的秋景。
、扑L(fēng):指秋風(fēng)。
凄緊:凄涼緊迫。
關(guān)河:關(guān)塞與河流,此指山河。
⑶殘照:落日余光。當(dāng),對。
⑷是處:到處。
紅衰翠減:指花葉凋零。
紅,代指花。
翠,代指綠葉。此句為借代用法。
、绍圮郏╮ǎn):同“荏苒”,形容時(shí)光消逝,漸漸(過去)的意思。
物華:美好的景物。
休:這里是衰殘的意思。
⑹渺邈(miao3):遠(yuǎn)貌,渺茫遙遠(yuǎn)。一作“渺渺”,義同。
⑺歸思(舊讀:sì,做心緒愁思講):渴望回家團(tuán)聚的心思。
、萄土簦洪L期停留。
、图讶耍好琅。古詩文中常用代指自己所懷念的對象。
颙(yóng)望:抬頭凝望。颙,一作“長”。
⑽誤幾回:多少次錯(cuò)把遠(yuǎn)處駛來的船只當(dāng)作心上人的歸舟。語意出溫庭鈞《望江南》詞:“過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠,腸斷白蘋洲!
天際,指目力所能達(dá)到的極遠(yuǎn)之處。
、蠣帲▃ěn):怎。處:這里表示時(shí)間。
“倚欄桿處”即“倚欄桿時(shí)”。
、许ィ╪èn):如此。
凝愁:愁苦不已,愁恨深重。凝,表示一往情深,專注不已。
作品譯文
佇立江邊面對著瀟瀟暮雨,暮雨仿佛在洗滌清冷的殘秋。漸漸地雨散云收秋風(fēng)逐漸緊,山河冷落落日余暉映照江樓。滿目的凄涼到處是花殘葉凋,那些美好的景色都已經(jīng)歇休。只有長江水默默地向東流淌。
其實(shí)我實(shí)在不忍心登高眺望,想到故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn)不可及之處,一顆歸鄉(xiāng)的心迫切難以自抑。嘆息這幾年來四處奔波流浪,究竟是什么苦苦到處滯留?佳人一定天天登上江邊畫樓,眺望我的歸舟誤認(rèn)一舟一舟?你可知道我正在倚高樓眺望,心中充滿了思念家鄉(xiāng)的憂愁苦悶?
創(chuàng)作背景
柳永出身士族家庭,從小接受儒家思想文化熏陶,有求仕用世之志。因其天性浪漫,極具音樂天賦,適逢北宋安定統(tǒng)一,城市繁華,開封歌樓妓館林林總總,被流行歌曲吸引,樂與伶工、歌妓為伍。初入仕,竟因譜寫俗曲歌詞,遭致當(dāng)權(quán)者挫辱,而不得伸其志。他于是浪跡天涯,用詞抒寫羈旅之志和懷才不遇的痛苦憤懣。《八聲甘州》即此類詞的代表作。被蘇軾稱贊其佳句為“不減唐人高處”。
作品鑒賞
詞中表達(dá)了作者常年宦游在外,于清秋薄暑時(shí)分,感嘆漂泊的生涯和思念情人的心情。這種他鄉(xiāng)做客嘆老悲秋的主題,在封建時(shí)代文人中帶有普遍意義。但作者在具體抒情上,具有特色。
詞的上片寫作者登高臨遠(yuǎn),景物描寫中融注著悲涼之感。一開頭,總寫秋景,雨后江天,澄澈如洗。頭兩句“對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。”用“對”字作領(lǐng)字,勾畫出詞人正面對著一幅暮秋傍晚的秋江雨景。“洗”字生動(dòng)真切,潛透出一種情心!盀t”和“灑”字,用來形容暮雨,仿佛使人聽到了雨聲,看到了雨的動(dòng)態(tài)。接著寫高處景象,連用三個(gè)排句:“漸霜風(fēng)凄慘,關(guān)何冷落,殘照妝樓!
進(jìn)一步烘托凄涼、蕭索的氣氛,連一向鄙視柳詞的蘇軾也贊嘆“此語于詩句不減唐人高處”(趙令疇《侯鯖錄》)。所謂“不減唐人高處”,主要是指景中有情,情景交融,悲壯闊大;凄冷的寒風(fēng)和著瀟瀟暮雨緊相吹來,關(guān)山江河都冷落了,殘日的余輝映照著作者所在的高樓,所寫的每一個(gè)景色里,都滲透著作者深沉的感情。這三句由“漸”字領(lǐng)起。雨后傍晚的江邊,寒風(fēng)漸冷漸急,身上的感覺如此,眼前看到的也是一片凄涼。“關(guān)河”星是冷落的,詞人所在地也被殘陽籠罩,同樣是冷落的,景色蒼茫遼闊,境界高遠(yuǎn)雄渾,勾勒出深秋雨后的一幅悲涼圖景,也滲透進(jìn)了天涯游客的憂郁傷感。 “是處紅衰翠減,苒苒物華休!
這兩句寫低處所見,到處花落葉敗,萬物都在凋零,更引起作者不可排解的悲哀。這既是景物描寫,也是心情抒發(fā),看到花木都凋零了,自然界的變化不能不引起人的許多感觸,何況又是他鄉(xiāng)做客之人。作者卻沒明說人的感觸,而只用“長江無語東流”來暗示出來。詞人認(rèn)為“無語”便是無情!拔┯小倍职凳尽凹t衰翠減”的花木不是無語無情的,登高臨遠(yuǎn)的旅人當(dāng)然更不是無語無情的,只有長江水無語東流,對長江水的指責(zé)無理而有情。在無語東流的長江水中,寄托了韶華易逝的感慨。
上片以寫景為主,但景中有情,從高到低,由遠(yuǎn)及近,層層鋪敘,把大自然的濃郁秋氣與內(nèi)心的悲哀感慨完全融合在一起,淋漓酣暢而又興象超遠(yuǎn)。
詞的下片由景轉(zhuǎn)入情,由寫景轉(zhuǎn)入抒情。寫對故鄉(xiāng)親人的懷念,換頭處即景抒情,表達(dá)想念故鄉(xiāng)而又不忍心登高,怕引出更多的鄉(xiāng)思的矛盾心理。從上片寫到的景色看,詞人本來是在登高臨遠(yuǎn),而下片則用“不忍登高臨遠(yuǎn)”一句,“不忍”二字領(lǐng)起,在文章方面是轉(zhuǎn)折翻騰,在感情方面是委婉伸屈。登高臨遠(yuǎn)是為了看看故鄉(xiāng),故鄉(xiāng)太遠(yuǎn)是望而不見,看到的則更是引起相思的凄涼景物,自然使人產(chǎn)生不忍的感情。“望故鄉(xiāng)渺邈,歸思難收”,實(shí)際上這是全詞中心!皣@年來蹤跡,何事苦淹留!边@兩句向自己發(fā)問,流露出不得已而淹留他鄉(xiāng)的凄苦之情,回顧自己落魄江湖,四處漂泊的經(jīng)歷。捫心問聲究竟是為了什么原因。問中帶恨,發(fā)泄了被人曲意有家難歸的深切的悲哀。有問無答,因?yàn)樵娙瞬辉刚f出來,顯得很含蘊(yùn)。
一個(gè)“嘆”字所傳出的是千思百回的思緒,和回顧茫然的神態(tài),準(zhǔn)確而又傳神!跋爰讶,妝樓颙望,誤幾回,天際識歸舟?”又從對方寫來,與自己倚樓凝望對照,進(jìn)一步寫出兩地想念之苦,并與上片寂寞凄清之景象照應(yīng)。雖說是自己思鄉(xiāng),這里卻設(shè)想著故鄉(xiāng)家人正盼望自己歸來。佳人懷念自己,處于想象。本來是虛寫,但詞人卻用“妝樓颙望,誤幾回,天際識歸舟”這樣的細(xì)節(jié)來表達(dá)懷念之情。仿佛實(shí)有其事,見人映己,運(yùn)虛于實(shí),情思更為悱側(cè)動(dòng)人。結(jié)尾再由對方回到自己,說佳人在多少次希望和失望之后,肯定會(huì)埋怨自己不想家,卻不知道“倚闌”遠(yuǎn)望之時(shí)的愁苦!耙嘘@”、“凝愁”本是實(shí)情,但卻從對方設(shè)想用“爭知我”領(lǐng)起,化實(shí)為虛,顯得十分空靈,感情如此曲折,文筆如此變化,實(shí)在難得。結(jié)尾與開頭相呼應(yīng),理所當(dāng)然地讓人認(rèn)為一切景象都是“倚闌”所見,一切歸思都由“凝愁”引出,生動(dòng)地表現(xiàn)了思鄉(xiāng)之苦和懷人之情。
全詞一層深一層,一步接一步,以鋪張揚(yáng)厲的手段,曲折委婉地表現(xiàn)了登樓憑欄,望鄉(xiāng)思親的羈旅之情。通篇結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,迭宕開闔,呼應(yīng)靈活,首尾照應(yīng),很能體現(xiàn)柳永詞的藝術(shù)特色。
詞牌介紹
八聲甘州,是詞牌名。全詞共八韻,所以叫“八聲”。詞分上下兩曲,上曲寫景,下曲抒情,脈絡(luò)十分清晰!栋寺暩手荨泛喎Q《甘州》,又名《瀟瀟雨》、《宴瑤池》。唐邊塞曲。據(jù)王灼《碧雞漫志》卷三:“《甘州》世不見,今‘仙呂調(diào)’有曲破,有八聲慢,有令,而‘中呂調(diào)’有《象八聲甘州》,他宮調(diào)不見也。凡大曲就本宮調(diào)制引、序、慢、近、令,蓋度曲者常態(tài)。若《象八聲甘州》,即是用其法于‘中呂調(diào)’!苯袼鶄鳌栋寺暩手荨罚稑氛录啡搿跋蓞握{(diào)”。因全詞共八韻,故稱“八聲”。九十七字,前后片各四平韻。亦有首句増一韻者。
格律對照
仄中平仄仄仄平平,中中仄平平。
對瀟瀟暮雨灑江天,一番洗清秋。
仄平平中仄,中平中仄,中仄平平。
漸霜風(fēng)凄慘,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓。
中仄平平中仄,中仄仄平平。
是處紅衰翠減,苒苒物華休。
中仄平平仄,中仄平平。
惟有長江水,無語東流。
中仄中平中仄,仄中平中仄,中仄平平。
不忍登高臨遠(yuǎn),望故鄉(xiāng)渺邈,歸思難收。
仄平平中仄,中仄仄平平。
嘆年來蹤跡,何事苦淹留?
仄平平、中平平仄,仄中平、中仄仄平平。
想佳人、妝樓颙望,誤幾回、天際識歸舟?
平平仄、仄平平仄,中仄平平。
爭知我、倚闌干處,正恁凝愁!
說明:平,填平聲字;仄,填仄聲字(上、去或入聲);中,可平可仄;加黑體字有韻腳所在。
作者簡介
柳永(約984年—約1053年),宋代詞人。字耆卿,原名三變,字景莊,崇安(今屬福建省武夷山市)人。公元1034年(景祐元年)進(jìn)士。官至屯田員外郎。排行第七,世稱柳七或柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。善為樂章,長于慢詞。其詞多描繪城市風(fēng)光與歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情。詞風(fēng)婉約,詞作甚豐,是北宋第一個(gè)專力寫詞的詞人。創(chuàng)作慢詞獨(dú)多,發(fā)展了鋪敘手法,在詞史上產(chǎn)生了較大的影響,特別是對北宋慢詞的興盛和發(fā)展有重要作用。詞作流傳極廣,有“凡有井水飲處皆能歌柳詞”之說。生平亦有詩作,惜傳世不多。有《樂章集》。
【《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》柳永宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
柳永《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》詞集注釋翻譯及賞析09-22
柳永的《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》鑒賞04-24
《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》全詞賞析09-28
柳永《八聲甘州》翻譯賞析10-11
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯09-13
柳永《曲玉管》注釋翻譯及賞析09-01
雨霖鈴柳永翻譯賞析07-22
柳永《雨霖鈴》翻譯及賞析05-22