中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

李商隱宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

時(shí)間:2024-04-20 15:15:01 李商隱 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李商隱宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

  宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞朝代:唐代|作者:李商隱|竹塢無塵水檻清,相思迢遞隔重城。

  秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。

  譯文/注釋

  譯文

  竹叢里船塢深靜無塵,臨水的亭榭分外幽清。相思之情啊飛向遠(yuǎn)方,可卻隔著重重的高城。

  秋空上陰云連日不散,霜飛的時(shí)節(jié)也來遲了。留得滿地枯殘的荷葉,好聽深夜蕭瑟的雨聲。

  注釋

 、糯抻、崔袞:崔戎的兒子,李商隱的從表兄弟。

  ⑵竹塢(wù):叢竹掩映的池邊高地。水檻(jiàn):指臨水有欄桿的亭榭。此指駱氏亭。

 、翘鲞f:遙遠(yuǎn)的樣子。重城:一道道城關(guān)。

  ⑷秋陰不散霜飛晚:秋日陰云連日不散,霜期來得晚。

  ⑸枯荷聽雨聲:雨滴枯荷,大約只有徹夜輾轉(zhuǎn)難眠的人才能聽到。

  全文賞析

  此詩首句寫駱氏亭,翠竹、清水把這座亭軒映襯得格外清幽雅潔,詩人置身其間,頗有遠(yuǎn)離塵囂之感。

  接著寫詩人對友人的思念,詩人眼下所宿的駱氏亭和崔氏兄弟所在的長安,中間隔著重重的城池,路途迢迢,詩人的思念之情宛如隨風(fēng)飄蕩的游絲,悠悠然飄向友人所在的長安。詩人因境界的清幽而倍感孤寂,因無好友共賞幽勝而微感惆悵。

  “秋陰不散霜飛晚”,又回到眼前景物,渲染氣氛,烘托情緒。時(shí)令已屆深秋,但連日天氣陰霾,孕育著雨意,所以霜也下得晚了。天色一片迷蒙,本來就因相思而耿耿不寐的詩人,心情不免更加黯淡,而這種心情又反過來更增加了相思的程度。

  詩人是在旅途中暫宿駱氏亭,此地近一段時(shí)期的天氣,包括霜期之晚,自然是出之揣測,這揣測的根據(jù)就是“秋陰不散”與“留得枯荷”。這句一方面是為末句作鋪墊(由于“秋陰不散”故有“雨”;由于“霜飛晚”故“留得殘荷”),另一方面又兼有渲染氣氛、烘托情緒的作用。

  末句是全篇的點(diǎn)睛之筆,寫詩人聆聽雨打枯荷的聲音和詩人的心情變化過程。詩人原來是一直在那里思念著遠(yuǎn)隔重城的朋友的,由于神馳天外竟沒有留意天氣的變化。不知不覺間,下起了淅瀝的小雨,雨點(diǎn)點(diǎn)點(diǎn)滴滴地灑落在枯荷上,發(fā)出一陣錯(cuò)落有致的聲響。詩人這才意外地發(fā)現(xiàn),這蕭瑟的秋雨敲打殘荷的聲韻竟別有一種美的情趣。枯荷給人一種殘敗衰颯之感,本無可“留”的價(jià)值;但自己這樣一個(gè)旅宿思友整夜不眠的人,卻因聆聽枯荷秋雨的清韻而略慰相思,稍解寂寞,所以反而深幸枯荷之“留”了!傲簟碧N(yùn)涵有一種不期而遇的喜悅。而詩人“聽”到的,也不止是那凄楚的雨聲?莺汕镉甑那屙,常人難解其中滋味。這單調(diào)而凄清的聲音卻又更增加了環(huán)境的寂寥,從而更加深了對朋友的思念。

  沈義父《樂府指迷》云:“結(jié)句須要放開,含有余不盡之意,以景結(jié)情最好。”此詩之結(jié)語:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲!闭且跃敖Y(jié)情,不僅景中含情,且有聲有情、聲情并茂,聲、景、情諧和合一而收余音繚繞之致,使詩歌境象迷茫,旨義含隱深曲。

  這首詩雖然寫了秋亭夜雨的景色,寫得歷歷如畫,但它并不是一首寫景詩,而是一首抒情詩!八揆樖贤ぁ彼娝勈恰凹膽选钡膽{借,“相思”二字微露端倪,后兩句暗藏徹夜不眠之意,詩人的思友之情暗寓其中,可以說是以景寄情、寓情于景的。詩的意境清秀疏朗,而蘊(yùn)涵其中的心境又是極為深遠(yuǎn)的。

  寫作背景

  唐文宗大和七年(834年),李商隱應(yīng)試不中,投奔時(shí)任華州刺史的表叔崔戎。第二年,崔戎調(diào)任兗州觀察使,沒想剛到兗州就病故了。崔戎對李商隱不僅有親戚之情,還有知遇之恩。崔戎的兩個(gè)兒子崔雍、崔袞和李商隱也是情深義重。

  這首詩當(dāng)作于唐文宗大和八年(835年)。當(dāng)時(shí)李商隱離開崔家,旅宿在駱姓人家的園亭里,寂寥中懷念起崔雍、崔袞兩位從表兄弟,寫下了這首很有情韻的小詩。

【李商隱宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:

李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》譯文及注釋02-21

李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》全詩翻譯與賞析09-01

李商隱菊花全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

李商隱幽居冬暮全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

王昌齡閨怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

《梅花》崔道融唐詩注釋翻譯賞析10-13

劉長卿逢雪宿芙蓉山主人全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

杜甫望岳全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17