中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《離騷》譯文及注釋

時間:2024-08-10 18:55:24 惠嘉 離騷 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《離騷》譯文及注釋

  在我們的學(xué)習(xí)時代,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編幫大家整理的《離騷》譯文及注釋,希望對大家有所幫助。

《離騷》譯文及注釋

  原文

  先秦:屈原

  帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

  攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

  皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:

  名余曰正則兮,字余曰靈均。

  紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。

  扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

  汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

  朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

  日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

  惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)

  不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

  乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

  昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

  雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!

  彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

  何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。

  惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

  豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?/p>

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

  荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。

  余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

  指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

  曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

  初既與余成言兮,后悔遁而有他。

  余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。

  余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

  畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

  冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈。

  雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

  眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

  羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

  忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

  老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

  朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

  茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

  掔木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。

  矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

  謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

  雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。

  長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

  余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

  既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。

  亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

  怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

  眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

  固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。

  背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

  忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。

  寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

  鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

  何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

  屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

  回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠。

  步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

  進不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。

  制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

  不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

  高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。

  芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。

  忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

  佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

  民生各有所樂兮,余獨好修以為常。

  雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

  女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

  「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

  汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節(jié)?

  薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服!

  眾不可戶說兮,孰云察余之中情?

  世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?

  依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。

  濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

  啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

  不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。

  羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

  固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

  澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。

  日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

  夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

  后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

  湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

  舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

  皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

  夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

  瞻前而顧后兮,相觀民之計極。

  夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

  阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。

  不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

  曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。

  攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

  跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

  駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。

  朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

  欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

  吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。

  路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。

  飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。

  折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

  前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。

  鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

  吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

  飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。

  紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

  吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。

  時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。

  世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

  朝吾將濟于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。

  忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

  溘吾游此宮內(nèi)兮,折瓊枝以繼佩。

  及榮華之未落兮,相下女之可詒。

  吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。

  解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。

  紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

  夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。

  保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。

  雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

  覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。

  望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。

  吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。

  雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。

  心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

  鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

  欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

  及少康之未家兮,留有虞之二姚。

  理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。

  世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

  閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

  懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?

  索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。

  曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

  思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

  曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

  何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」

  世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?

  民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

  戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

  覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?

  蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。

  欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

  巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

  百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。

  皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。

  曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

  湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。

  茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?

  說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

  呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

  寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

  及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

  恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳!

  何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

  惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

  時繽紛其變易兮,又何可以淹留?

  蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

  何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

  豈其有他故兮,莫好修之害也!

  余以蘭為可恃兮,羌無實而容長。

  委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

  椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

  既干進而務(wù)入兮,又何芳之能祗?

  固時俗之流從兮,又孰能無變化?

  覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

  惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

  芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

  和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。

  及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

  靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

  折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

  為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

  何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。

  邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。

  揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

  朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。

  鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

  忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

  麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

  路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。

  路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。

  屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。

  駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。

  抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。

  奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。

  陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

  仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

  亂曰:已矣哉!

  國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

  既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

  譯文

  我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

  歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。

  父親仔細揣測我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名:

  父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。

  天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強自己的修養(yǎng)。

  我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。

  光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

  早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

  時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

  我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。

  何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?

  乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導(dǎo)開路!

  從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會。

  雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。

  唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。

  夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。

  結(jié)黨營私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險阻。

  難道我害怕招災(zāi)惹禍嗎,我只擔(dān)心祖國為此覆沒。

  前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

  你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發(fā)怒。

  我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。

  上指蒼天請它給我作證,一切都為了君王的緣故。

  你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。

  我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復(fù)復(fù)。

  我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。

  分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。

  我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。

  它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。

  大家都拚命爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。

  他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。

  急于奔走鉆營爭權(quán)奪利,這些不是我追求的東西。

  只覺得老年在漸漸來臨,擔(dān)心美好名聲不能樹立。

  早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。

  只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什么關(guān)系。

  我用樹木的根編結(jié)茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

  我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。

  我向古代的圣賢學(xué)習(xí)啊,不是世間俗人能夠做到。

  我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。

  我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。

  我雖愛好修潔嚴于責(zé)己,早晨被辱罵晚上又丟官。

  他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛好采集茝蘭。

  這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。

  怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。

  那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。

  庸人本來善于投機取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。

  違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。

  憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨窮困多么艱難。

  寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不干。

  雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。

  方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。

  寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。

  保持清白節(jié)操遺于直道,這本為古代圣賢所稱贊!

  后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

  調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。

  我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

  既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。

  我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。

  沒有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。

  把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。

  雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會腐朽。

  我忽然回頭啊縱目遠望,我將游觀四面遙遠地方。

  佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。

  人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習(xí)以為常。

  即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

  姐姐對我遭遇十分關(guān)切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。

  她說“鯀太剛直不顧性命,結(jié)果被殺死在羽山荒野。

  你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節(jié)操。

  滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。

  眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。

  世上的人都愛成群結(jié)伙,為何對我的話總是不聽?”

  我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。

  渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:

  “夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。

  不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內(nèi)亂。

  后羿愛好田獵溺于游樂,對射殺大狐貍特別喜歡。

  本來卑賤之徒無好結(jié)果,寒浞殺羿把他妻子霸占。

  寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。

  天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。

  夏桀行為總是違背常理,結(jié)果災(zāi)殃也就難以躲避。

  紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。

  商湯夏禹態(tài)度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。

  他們都能選拔賢者能人,遵循一定準(zhǔn)則不會走樣。

  上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。

  只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。

  回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。

  哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應(yīng)該擔(dān)當(dāng)。

  我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當(dāng)初志向。

  不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃!

  我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。

  拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

  鋪開衣襟跪著慢慢細講,我已獲得正道心里亮堂。

  駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風(fēng)塵掩翳中飛到天上。

  早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達了昆侖山上。

  我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經(jīng)暮色蒼茫。

  我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。

  前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。

  讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。

  折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。

  叫前面的望舒作為先驅(qū),讓后面的飛廉緊緊跟上。

  鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當(dāng)。

  我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。

  旋風(fēng)結(jié)聚起來互相靠攏,它率領(lǐng)著云霓向我迎上。

  云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。

  我叫天門守衛(wèi)把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。

  日色漸暗時間已經(jīng)晚了,我紐結(jié)著幽蘭久久徜徉。

  這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。

  清晨我將要渡過白水河,登上閬風(fēng)山把馬兒系著。

  忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。

  我飄忽地來到宮內(nèi)一游,折下玉樹枝條增添佩飾。

  趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。

  我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。

  解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。

  云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。

  晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。

  宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。

  她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。

  我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。

  遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。

  我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。

  雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。

  我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。

  鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。

  想到遠方去又無處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。

  趁少康還未結(jié)婚的時節(jié),還留著有虞國兩位阿嬌。

  媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。

  世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。

  閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。

  滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠忍耐下去!

  我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。

  “聽說雙方美好必將結(jié)合看誰真正好修必然愛慕。

  想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”

  “勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?

  世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?

  世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?

  人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。

  人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。

  對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價玉器?

  用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣。”

  想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。

  聽說巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?/p>

  天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。

  他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。

  他說“應(yīng)該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。

  湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。

  只要內(nèi)心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?

  傅說拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。

  太公呂望曾經(jīng)做過屠夫,他被任用是遇到周文王。

  寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。

  趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。

  只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香!

  為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。

  想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。

  時世紛亂而變化無常啊,我怎么可以在這里久留。

  蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。

  為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。

  難道還有什么別的理由,不愛好修潔造成的禍害。

  我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。

  蘭草拋棄美質(zhì)追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。

  花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。

  它們既然這么熱心鉆營,又有什么香草重吐芳馨。

  本來世態(tài)習(xí)俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?

  看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。

  只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。

  濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。

  我調(diào)度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。

  趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪上天下地。

  靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準(zhǔn)備出發(fā)。

  折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。

  給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。

  彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。

  我把行程轉(zhuǎn)向昆侖山下,路途遙遠繼續(xù)周游觀察。

  云霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當(dāng)響聲錯雜。

  清晨從天河的渡口出發(fā),最遠的西邊我傍晚到達。

  鳳凰展翅承托著旌旗啊,長空翱翔有節(jié)奏地上下。

  忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進緩緩。

  指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。

  路途多么遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。

  經(jīng)過不周山向左轉(zhuǎn)去啊,我的目的地已指定西海。

  我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了并駕齊驅(qū)。

  駕車的八龍蜿蜒地前進,載著云霓旗幟隨風(fēng)卷曲。

  定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。

  演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。

  太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉(xiāng)。

  我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。

  尾聲:“算了吧!

  國內(nèi)既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。

  既然不能實現(xiàn)理想政治,我將追隨彭成安排自己!

  注釋

  高陽:顓頊之號。

  苗裔(讀音yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫后代。

  朕:我。

  皇:美。

  考:已故的父親。

  攝提:太歲在寅時為攝提格。此指寅年。

  貞:正。

  孟:開始。

  陬(讀音zōu):正月。

  庚寅(讀音gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配來紀日。

  降(讀音hōng):降生。

  揆(讀音kuí):推理揣度。

  肇(讀音zhào):開始。

  錫(讀音cì):通“賜”。

  名:命名。

  字:表字,這里活用作動詞,起個表字。

  內(nèi)美:內(nèi)在的美好品質(zhì)。

  重(讀音chóng):再。

  扈(讀音hù):楚方言,披掛。

  江離芷:均為香草名。

  紉(讀音rèn):草有莖葉可做繩索。

  秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。

  汩(讀音gǔ):水疾流的樣子,此處用以形容時光飛逝。

  不吾與:賓語前置,即“不與吾”,不等待我。

  搴(讀音qiān):拔取。

  攬(讀音lǎn):采摘。

  宿莽:草名,經(jīng)冬不死。

  忽:迅速的樣子。

  代序:指不斷更迭。

  惟:思慮。

  遲暮:衰老。

  撫:趁。

  此度:指現(xiàn)行的政治法度。

  騏驥(讀音qí jì):駿馬。

  道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。

  三后:夏禹商湯周文王。

  固:本來。

  申椒菌桂:均為香木名。

  蕙(讀音huì)茞(讀音chén):均為香草名。

  耿介:光明正大。

  遵道:遵循正道。

  猖披:猖狂。

  捷徑:邪道。

  偷樂:茍且享樂。

  幽昧(讀音mèi):黑暗。

  殃(讀音yāng):災(zāi)禍。

  敗績:喻指君國的傾危。

  踵武:足跡,即腳印。

  荃(讀音quán):香草名,喻楚懷王。

  齌(讀音jì)怒:暴怒。

  謇謇(讀音jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。

  九天:古人認為天有九重,故言。

  正:通“證”。

  期:約定。

  羌:楚語,表轉(zhuǎn)折,相當(dāng)于現(xiàn)在的“卻”。

  成言:誠信之言。

  既:本來。

  數(shù)化:多次變化。

  滋:栽種。

  樹:種植。

  畝(讀音mǔ):二百四十步為畝。

  畦(讀音qí):五十畝為畦。

  留夷揭車:均為香草名。

  冀(讀音jì):希望。

  峻:長。

  刈(讀音yì):收獲。

  萎:枯萎。

  絕:落盡。

  蕪(讀音wú):荒蕪。

  穢(讀音huì):污穢。

  競:并。

  羌(讀音qiāng):楚人語氣詞。

  興:生。

  忽:急。

  馳騖(讀音wù):亂馳。

  冉冉(讀音rǎn rǎn):漸漸。

  英:花。

  茍:確實。

  信姱(讀音kuā):誠信而美好。

  練要:心中簡練合于要道。

  掔(讀音qiān):持取。

  貫:拾取。

  矯:舉起。

  索:草有莖葉可做繩索。此作動詞,意為搓繩。

  纚纚(讀音xǐ xǐ):繩索美好貌。

  法:效法。

  周:合。

  彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。

  民生:萬民的生存。

  艱:難。

  修姱(讀音ku。簼崈舳篮。

  誶(讀音suì):進諫。

  替:廢。

  纕(讀音xiāng):佩帶。

  申:重復(fù)。

  悔:怨恨。

  靈修:指楚懷王。

  眾女:喻群臣。

  謠:詆毀。

  偭(讀音miǎn):違背。

  改:更改。

  錯:通“措”,措施,指先圣之法。

  繩墨:正曲直之具。

  曲:斜曲。

  周容:茍合取容,指以求容媚為常法。

  侘傺(讀音chà chì):失志貌。

  流亡:隨水漂流而去。

  此態(tài):茍合取容之態(tài)。

  不群:指不與眾鳥同群。

  前世:古代。

  異道:不同的道路。

  屈:委屈。

  尤:過錯。

  攘:除去。

  詬(讀音gòu):恥辱。

  伏:通“服”,保持,堅守。

  厚:厚待。

  相道:觀看。

  延:長。

  回:調(diào)轉(zhuǎn)。

  行迷:指迷途。

  步:徐行。

  皋(讀音gāo):水邊高地。

  止息:休息一下。

  尤:罪過。

  修吾初服:指修身潔行。

  制:裁制。

  芙蓉:蓮花。

  不吾知:賓語前置,即“不知吾”,不了解我。

  茍:如果。

  高:指帽高。

  陸離:修長而美好的樣子。

  芳:指芬芳之物。

  惟:通“唯”,只有。

  游目:縱目瞭望。

  往觀:前去觀望。

  繽紛:極言多。

  章:明顯。

  民生:人生。

  常:恒常之法。

  猶:尚且。

  懲:懼怕。

  女嬃(讀音xū):詩人的姐姐。

  嬋媛(讀音chán yuán):牽掛。

  申申:反反復(fù)復(fù)。

  婞(讀音xìng)直:剛正。

  羽之野:羽山的郊野。

  博謇:過于剛直。

  姱(讀音ku。┕(jié):美好的節(jié)操。

  盈室:滿屋。

  判:區(qū)別。

  眾:眾人。

  云:助詞,無實義。

  朋:朋黨。

  煢(讀音qióng):孤獨。

  前圣:前代圣賢。

  喟:嘆息聲。

  濟:渡過。

  就:靠近。

  啟:禹之子。夏朝的開國君主。

  《九辯》《九歌》:相傳是啟從天上偷帶到人間的樂曲。

  夏康:啟子太康。

  圖:圖謀。

  五子:指夏康等兄弟五人。

  用:因此。

  羿:指后羿。

  封狐:大狐。

  鮮:少。

  浞(讀音zhuó):寒浞,羿相。

  澆(讀音ào):寒浞之子。

  強圉(讀音yǔ):強壯多力。

  不忍:不能加以克制。

  日:天天。

  用夫:因此。

  夏桀(讀音jié):夏之亡國之君。

  辛:殷紂王之名。

  菹醢(讀音zū hǎi):肉醬,名詞動用,指剁成肉醬。

  用而:因而。

  儼(讀音yǎn):莊嚴。

  莫差:沒有絲毫差錯。

  授:任用。

  頗:傾斜。

  私阿:偏私。

  錯:置。

  茂行:美好的德行。

  下土:天下。

  瞻前而顧后:觀察古往今來的成敗。

  相觀:觀察。

  非義:不行仁義。

  非善:不行善事。

  阽(讀音diàn):臨危,遇到危險。

  覽:反觀。

  量:度。

  前修:前賢。

  曾:屢次。

  當(dāng):遇。

  茹(讀音rú):柔軟。

  浪浪:淚流不止的樣子。

  敷(讀音fū):鋪開。

  中正:治國之道。

  駟:駕車。

  上征:上天遠行。

  發(fā)軔(讀音rèn):出發(fā)。

  蒼梧:舜所葬之地。

  縣圃(讀音pǔ):神山,在昆侖山之上。

  靈瑣:神之所在處。

  令:命令。

  羲和:神話中的太陽神。

  崦嵫(讀音yān zī):神話中日所入之山。

  漫漫:路遙遠的樣子。

  修遠:長遠。

  咸池:日浴處。

  扶桑:日所拂之木。

  若木:日所入之處的樹木。

  逍遙:自由自在的樣子。

  相羊:徘徊。

  前:在前面。

  后:在后面。

  先戒:在前面警戒。

  雷師:雷神。

  飛騰:騰空而飛。

  日夜:指日夜兼程。

  飄風(fēng):旋風(fēng)。

  帥:率領(lǐng)。

  離合:忽散忽聚。

  斑:文彩雜亂,五彩繽紛。

  帝:天帝。

  閶闔(讀音chāng hé):天門。

 。ㄗx音ài ài)曖曖:昏暗的樣子。

  結(jié):編結(jié)。

  溷(讀音hùn)濁:混亂污濁。

  蔽:掩蓋。

  白水:神話中的水名。

  紲(讀音xiè):拴,系。

  反顧:回頭望。

  高丘:高山。

  瓊(讀音qióng)枝:玉樹的花枝。

  榮華:花朵。

  可詒(讀音yí):可以贈送。

  豐隆:云神。

  宓(讀音fú)妃:神女,伏羲氏之女。

  結(jié)言:約好之言。

  謇(讀音jiǎn)修:伏羲氏之臣。

  離合:言辭未定。

  緯繣(讀音wěi huà):不相投合。

  次:住宿。

  濯發(fā):洗頭發(fā)。

  保:依仗。

  淫游:過分的游樂。

  雖:誠然。

  改求:另外尋求。

  覽相觀:細細觀察。

  周流:周游。

  瑤臺:以玉砌成的臺。

  有娀(讀音sōng):傳說中的上古國名。

  鴆(讀音zhèn):鳥名。

  鳴逝:邊叫邊飛。

  佻(讀音tiāo):輕浮。

  猶豫:拿不定主意。

  自適:親自去。

  受詒:指完成聘禮之事。

  遠集:遠止。

  浮游:漫游。

  及:趁著。

  有虞(讀音yú):傳說中的上古國名。

  理弱:指媒人軟弱。

  導(dǎo)言:媒人撮合的言辭。

  嫉賢:嫉妒賢能。

  稱惡:稱贊邪惡。

  閨中:女子居住的內(nèi)室。

  哲王:明智的君王。

  懷:懷抱。

  終古:永久。

  瓊茅:靈草。

  筳(讀音tíng):小竹片。

  靈氛:傳說中的上古神巫。

  信修:誠然美好。

  九州:泛指天下。

  女:美女。

  勉:努力。

  釋:舍棄。

  何所:何處。

  故宇:故國。

  昡曜(讀音yào):惑亂渾濁。

  察:明辨。

  民:指天下眾人。

  黨人:朋黨之人。

  服:佩用。

  覽察:察看。

  珵美:即“美珵”,美玉。

  糞壤:糞土。

  申椒:申地之椒。

  巫咸:古神巫。

  夕降:傍晚從天而降。

  懷:饋。

  百神:指天上的眾神。

  并迎:一起來迎接。

  皇:皇天。

  吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。

  矱(讀音yuē):度。

  合:志同道合的人。

  摯(讀音zhì):伊尹名。

  咎繇(讀音jiù yáo):夏禹之臣。

  茍:如果。

  用:憑借。

  操:持,拿。

  用:重用。

  呂望:指呂尚。

  舉:舉用。

  寧戚:春秋時衛(wèi)人,齊桓公認為賢人,以他為卿。

  該:周詳。

  晏:晚。

  未央:未盡。

  鵜鴂(讀音tí jué):鳥名,即伯勞。一說杜鵑。

  為之:因此。

  偃蹇(讀音yǎn jiǎn):盛多美麗的樣子。

  薆(讀音ài):遮蔽。

  諒:信。

  折:摧毀。

  變易:變化。

  茅:比喻已經(jīng)蛻化變質(zhì)的讒佞之人。

  直:竟然。

  他故:其他的理由。

  害:弊端。

  無實:不結(jié)果實。

  委:丟棄。

  得:能夠。

  椒(讀音jiāo):楚大夫子椒。

  樧(讀音shā):茱萸。

  干進:求進。

  務(wù)入:鉆營。

  祗(讀音zhī):散發(fā)。

  揭車與江離:比喻自己培育的一般人才。

  茲佩:喻指詩人的內(nèi)美與追求。

  歷茲:到如今這一地步。

  芳菲菲:指香氣濃郁。

  沬(讀音mèi):消失。

  和調(diào)度:指調(diào)節(jié)自己的心態(tài),緩和自己的心情

  自娛:自樂。

  聊:姑且。

  求女:尋求志同道合的人。

  方:正。

  上下:到處。

  吉占:指兩美必合而言。

  歷:選擇。

  羞:通“饈”,指美食。

  瓊爢(讀音mí):玉屑。

  飛龍:長翅膀的龍。

  象:象牙。

  離心:不同的去向。

  遠逝:遠去。

  邅(讀音zhān):楚地方言,轉(zhuǎn)向。

  晻藹(讀音ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。

  鳴:響起。

  天津:天河的渡口。在東極萁斗之間。

  西極:西方的盡頭。

  翼:古代一種旗幟。

  翼翼:和貌。

  流沙:指西極,其處流沙如水。

  赤水:出昆侖山。

  容與:游戲貌。

  麾(讀音huī):指揮。

  西皇:帝少嗥。

  艱:指路途艱險。

  騰:飛馳。

  不周:山名,在昆侖西北。

  西海:神話中西方之海。

  屯:聚集。

  轪(讀音dài):車輪。

  婉婉:在前進時蜿蜒曲折的樣子。

  委蛇(讀音wēi yí):旗幟飄揚舒卷的樣子。

  志:通“幟”,旗幟。

  弭(讀音mǐ)節(jié):放下趕車的馬鞭,使車停止。

  神:神思,指人的精神。

  邈邈(讀音miǎo miǎo):浩渺無際的樣子。

  假日:猶言借此時機。

  皇:天。

  赫戲:形容光明。

  舊鄉(xiāng):指楚國。

  仆:御者。

  懷:思。

  蜷(讀音quán)局:卷屈不行貌。

  亂:終篇的結(jié)語。

  已矣:絕望之詞,謂“算了吧”。

  國無人:國家無人。

  足:足以。

  為:實行。

  居:住所,這里是指一生所選擇的道路和歸宿。

  賞析

  宋代著名史學(xué)家、詞人宋祁說:“《離騷》為詞賦之祖,后人為之,如至方不能加矩,至圓不能過規(guī)!边@就是說,《離騷》不僅開辟了一個廣闊的文學(xué)領(lǐng)域,而且是中國詩賦方面永遠不可企及的典范。

  《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前305、前304)詩人被放漢北后的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現(xiàn)今天門、應(yīng)城、京山、云夢縣地,即漢北云夢。懷王十六年詩人因草擬憲令、主張變法和主張聯(lián)齊抗秦,被內(nèi)外反對力量合伙陷害,而去左徒之職。后來楚國接連在丹陽、藍田大敗于秦,才將詩人招回朝廷,任命其出使齊國。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國上庸之地,詩人被放漢北。

  漢北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不遠!峨x騷》當(dāng)是詩人到鄢郢拜謁了先王之廟及公卿祠堂后所寫。詩開頭追述楚之遠祖及屈氏太祖,末尾言“臨睨舊鄉(xiāng)”而不忍離去,中間又寫到靈氛占卜、巫咸降神等情節(jié),都和這個特定的創(chuàng)作環(huán)境有關(guān)。

  《離騷》是一首充滿激情的政治抒情詩,是一首現(xiàn)實主義與浪漫主義相結(jié)合的藝術(shù)杰作。詩中的一些片斷情節(jié)反映著當(dāng)時的歷史事實(如“初既與余成言兮。后悔遁而有他!瓊`脩之?dāng)?shù)化”即指懷王在政治外交上和對詩人態(tài)度上的幾次反覆)。但表現(xiàn)上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運用了神話、傳說材料,也大量運用了比興手法,以花草、禽鳥寄托情意,“以情為里,以物為表,抑郁沉怨”(讀音劉師培《論文雜記》)。而詩人采用的比喻象征中對喻體的調(diào)遣,又基于傳統(tǒng)文化的底蘊,因而總給人以言有盡而意無窮之感。

  由于詩人無比的憂憤和難以壓抑的激情,全詩如大河之奔流,浩浩蕩蕩,不見端緒。但是,細心玩味,無論詩情意境的設(shè)想,還是外部結(jié)構(gòu),都體現(xiàn)了詩人不凡的藝術(shù)匠心。

  從構(gòu)思上說,詩中寫了兩個世界:現(xiàn)實世界和由天界、神靈、往古人物以及人格化了的日、月、風(fēng)、雷、鸞風(fēng)、鳥雀所組成的超現(xiàn)實世界。這超現(xiàn)實的虛幻世界是對現(xiàn)實世界表現(xiàn)上的一個補充。在人間見不到君王,到了天界也同樣見不到天帝;在人間是“眾皆競進以貪婪”,找不到同志,到天上求女也同樣一事無成。這同《聊齋志異》中《席方平》篇寫陰間的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是經(jīng)過由人到鬼的變化才到另一個世界,而《離騷》中則是自由來往于天地之間。這種構(gòu)思更適宜于表現(xiàn)抒情詩瞬息變化的激情。詩人設(shè)想的天界是在高空和傳說中的神山昆侖之上,這是與從原始社會開始形成的一般意識和原型神話相一致的,所以顯得十分自然,比起后世文學(xué)作品中通過死、夢、成仙到另一個世界的處理辦法更具有神話的色彩,而沒有宗教迷信的味道。詩人所展現(xiàn)的背景是廣闊的,雄偉的,瑰麗的。其意境之美、之壯、之悲,是前無古人的。特別地,詩人用了龍馬的形象,作為由人間到天界,由天界到人間的工具。《尚書中候》佚文中說,帝堯繼位,“龍馬銜甲”。中國古代傳說中的動物龍的原型之一即是神化的駿馬。《周禮》中說“馬八尺以上為龍”,《呂氏春秋》說“馬之美者,青龍之匹,遺風(fēng)之乘”。在人間為馬,一升空即為龍。本來只是地面與高空之分,而由于神駿變化所起的暗示作用,則高空便成了天界。詩人借助自己由人間到天上,由天上到人間的情節(jié)變化,形成了這首長詩內(nèi)部結(jié)構(gòu)上的大開大闔。詩中所寫片斷的情節(jié)只是作為情感的載體,用以外化思想的斗爭與情緒變化。然而這些情節(jié)卻十分有效地避免了長篇抒情詩易流于空泛的弊病。

  從外部結(jié)構(gòu)言之,全詩分三大部分和一個禮辭。第一部分從開頭至“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”,自敘生平,并回顧了詩人在為現(xiàn)實崇高的政治理想不斷自我完善、不斷同環(huán)境斗爭的心靈歷程,以及慘遭失敗后的情緒變化。這是他的思想處于最激烈的動蕩之時的真實流露。從“女媭之嬋嬡兮,申申其詈予”至“懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古”為第二部分。其中寫女媭對他的指責(zé)說明連親人也不理解他,他的孤獨是無與倫比的。由此引發(fā)出向重華陳辭的情節(jié)。這是由現(xiàn)實社會向幻想世界的一個過渡(讀音重華為已死一千余年的古圣賢,故向他陳辭便顯得“虛”;但詩人又設(shè)想是在其葬處蒼梧之地,故又有些“實”)。然后是巡行天上。入天宮而不能,便上下求女,表現(xiàn)了詩人在政治上的努力掙扎與不斷追求的頑強精神。從“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”為第三部分,表現(xiàn)了詩人在去留問題上的思想斗爭,表現(xiàn)了對祖國的深厚感情,讀之令人悲愴!末尾一小節(jié)為禮辭!凹饶阋詾槊勒,吾將從彭咸之所居”,雖文字不多,但表明詩人的愛國之情是與他的美政理想聯(lián)系在一起的。這是全詩到高潮之后的畫龍點睛之筆,用以收束全詩,使詩的主題進一步深化,使詩中表現(xiàn)的如長江大河的奔涌情感,顯示出更為明確的流向。詩的第一部分用接近于現(xiàn)實主義的手法展現(xiàn)了詩人所處的環(huán)境和自己的歷程。而后兩部分則以色彩繽紛、波譎云詭的描寫把讀者帶入一個幻想的境界。常常展現(xiàn)出無比廣闊、無比神奇的場面。如果只有第一部分,雖然不能不說是一首飽含血淚的杰作,但還不能成為浪漫主義的不朽之作;而如只有后兩部分而沒有第一部分,那么詩的政治思想的底蘊就會薄一些,其主題之表現(xiàn)也不會像現(xiàn)在這樣既含蓄,又明確;既朦朧,又深刻。

  《離騷》為我們塑造了一個高大的抒情主人公形象。首先,他有著突出的外部形象的特征。“高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離!薄伴L顑頷亦何傷!焙芏嘣娙说漠嬒窦词共粚懮稀霸娙恕倍,人們也可以一眼認出是詩人,就是因為都依據(jù)了詩中這種具有特征性的描寫。其次,他具有鮮明的思想性格。第一,他是一位進步的政治改革家,主張法治(“循繩墨而不頗”),主張舉賢授能。第二,他主張美政,重視人民的利益和人民的作用(“皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔”),反對統(tǒng)治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利(讀音陳辭一段可見)。第三,他追求真理,堅強不屈(讀音“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”)。這個形象,是中華民族精神的集中體現(xiàn),兩千多年來給了無數(shù)仁人志士以品格與行為的示范,也給了他們以力量。

  《離騷》的語言是相當(dāng)美的。首先,大量運用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加強自身修養(yǎng),佩帶香草喻保持修潔等。但詩人的表現(xiàn)手段卻比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳!钡谒木渲械摹胺肌弊匀挥伞败梁伞薄ⅰ败饺亍倍鴣,是照應(yīng)前二句的,但它又是用來形容“情”的。所以雖然沒有用“如”、“似”、“若”之類字眼,也未加說明,卻喻意自明。其次,運用了不少香花、香草的名稱來象征性地表現(xiàn)政治的、思想意識方面的比較抽象的概念,不僅使作品含蓄,長于韻味,而且從直覺上增加了作品的色彩美。自詩人以來,“香草美人”就已經(jīng)成為了高潔人格的象征。(讀音有柳宗元的“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻!保

  再次,全詩以四句為一節(jié),每節(jié)中又由兩個用“兮”字連接的若連若斷的上下句組成,加上固定的偶句韻,使全詩一直在回環(huán)往復(fù)的旋律中進行,具有很強的節(jié)奏感。最后,運用了對偶的修辭手法,如“夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤”;“蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳”;“惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲”等,將“兮”字去掉,對偶之工與唐宋律詩對仗無異。

  《離騷》不僅是中國文學(xué)的奇珍,也是世界文學(xué)的瑰寶。 (趙逵夫)

  從詩人在當(dāng)時社會中的身份來說,他是一位政治家,而不是一般意義上的“詩人”;但以他的巨大的創(chuàng)作成就來說,他又是中國文學(xué)史上第一位偉大的詩人!对娊(jīng)》中也有許多優(yōu)美動人的作品,但它基本上是群眾性集體性的創(chuàng)作,個性的表現(xiàn)甚少。而詩人的創(chuàng)作,卻是用他的理想、遭遇、痛苦,以他全部生命的熱情打上了鮮明的個性烙印。這標(biāo)志了中國古典文學(xué)創(chuàng)作的一個新時代。

  詩人是一位具有崇高人格的詩人。他關(guān)心國家和人民,直到今天仍作為堅定的愛國者受到高度評價。雖然他的愛國和忠君聯(lián)系在一起,在這一點上,他并不能背離所處時代和社會的基本道德原則,但同時也要看到,詩人又具有較為強烈的自我意識。他并不把自己看作君主的奴仆,而是以君主從而也是國家的引路人自居。他對自己的政治理想與人生理想有堅定的信念,為追求自己的理想不惜與自身所屬社會集團的大多數(shù)人對抗,寧死不渝。這就在忠君愛國的公認道德前提下,保存了獨立思考、忠于自身認識的權(quán)利。作為理想的殉難者,后人曾從他身上受到巨大感召;他立身處世的方式,也被后世正直的文人引為仿效的榜樣。

  詩人的作品,以縱恣的文筆,表達了強烈而激蕩的情感。漢儒曾說,《離騷》與《詩經(jīng)》中《小雅》同為“忽而不傷”之作,明代詩人袁宏道于《敘小修詩》中駁斥道:《離騷》“忿懟之極”,對“黨人”和楚王都“明示唾罵”,“安在所謂怨而不傷者乎?”并指出:“勁質(zhì)而多懟,峭急而多露”,正是“楚風(fēng)”的特點。他的意見顯然是正確的。不僅如此,詩人贊美自我的人格,是率性任情,真實袒露;詠唱神靈的戀愛,是熱情洋溢、淋漓盡致;頌揚烈士的犧牲,是激昂慷慨、悲涼豪壯……?傊^之《詩經(jīng)》總體上比較克制、顯得溫和蘊藉的情感表達,詩人的創(chuàng)作在相當(dāng)程度上顯示了情感的解放,從而造成了全新的、富于生氣和強大感染力的詩歌風(fēng)格。由于這種情感表達的需要,詩人不能滿足于平實的寫作手法,而大量借用楚地的神話材料,用奇麗的幻想,使詩歌的境界大為擴展,顯示恢宏瑰麗的特征。這為中國古典詩歌的創(chuàng)作,開辟出一條新的道路。后代個性和情感強烈的詩人如李白、李賀等,都從中受到極大的啟發(fā)。

  詩人是一位愛美的詩人。他對各種藝術(shù)的美,都不以狹隘的功利觀加以否定!毒鸥琛、《招魂》中,處處渲染音樂歌舞的熱烈場面和引發(fā)的感動!扒悸暽畩嗜耍^者憺兮忘歸”,在詩人筆下,是美好的景象。同樣,他的詩篇,也喜歡大量鋪陳華美的、色澤艷麗的辭藻。他還發(fā)展了《詩經(jīng)》的比興手法,賦予草木、魚蟲、鳥獸、云霓等種種自然界的事物以人的意志和生命,以寄托自身的思想感情,又增加了詩歌的美質(zhì)。大體上可以說,中國古代文學(xué)中講究文采,注意華美的流派,最終都可以溯源于詩人。

  在詩歌形式上,詩人打破了《詩經(jīng)》那種以整齊的四言句為主、簡短樸素的體制,創(chuàng)造出句式可長可短、篇幅宏大、內(nèi)涵豐富復(fù)雜的“騷體詩”,這也具有極重要的意義。

  2012年,由八旬清華大學(xué)著名書法家、文學(xué)家、教育家韓家鰲教授歷時半年時間用草書完成《韓家鰲草書離騷》一書,并寫有“騷體文章久不聞,皇皇屈子第一人;悲吟侘傺湘沅上,遙祭蒼空寫招魂”的詩句。并由人民美術(shù)出版社出版,受到文學(xué)、藝術(shù)、教育等各界的一致贊譽。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于《離騷》的創(chuàng)作年代,司馬遷在《史記·太史公自序》里說:“屈原放逐,著《離騷》!睋(jù)此則當(dāng)作于屈原放逐之后。今人對此說法不一,有說作于楚懷王時屈原被疏遠以后,還是作于楚頃襄王時屈原被流放以后,有說作于懷王末頃襄王初,有說始作于懷王時而成于頃襄王初,迄無定論。

  關(guān)于《離騷》的創(chuàng)作緣由,司馬遷在《史記·屈原列傳》中引劉安《離騷傳》說:“屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》!庇终f:“屈原正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也!鼻摹皯n愁幽思”和怨憤,是和楚國的政治現(xiàn)實緊密聯(lián)系在一起的!峨x騷》就是他根據(jù)楚國的政治現(xiàn)實和自己的不平遭遇,“發(fā)憤以抒情”而創(chuàng)作的一首政治抒情詩。由于其中曲折盡情地抒寫了詩人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活歷程的形象記錄,稱它為詩人的自敘傳。

  作品影響

  《離騷》是中國愛國主義詩篇的開山之作,在中國文學(xué)史上享有崇高聲譽,對中國文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了重要影響。后世文人無不對這首長詩及其作者推崇備至。西漢司馬遷向以“立德立功立言”自勵,“一心營職,以求親媚于主上”(《報任安書》),卻慘遭宮刑。他從“屈原放逐,乃賦《離騷》”的事跡中汲取了巨大的精神力量,完成了《史記》的撰述。唐代詩人李白宣稱:“屈平辭賦懸日月,楚王臺榭空山丘!彼暮芏嘧髌吠峨x騷》一樣,往往大量編織神話傳說、日月風(fēng)云和歷史人物,構(gòu)成具有象征意義的雄奇圖畫。

  在中國現(xiàn)代文學(xué)史上,受《離騷》精神影響的作家更多!拔逅倪\動”前后,魯迅艱難地探索著中華民族前進的方向,1926年出版《彷徨》時引《離騷》詩句作為書前的題詞:“朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索!边@顯示出屈原孜孜不倦地追求真理的精神對魯迅的巨大影響。

  屈原作品,尤其是《離騷》的藝術(shù)創(chuàng)造,開辟了中國文學(xué)浪漫主義的源頭,對后世的文人創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠的影響。以《離騷》為代表的楚辭,成為中國古代文學(xué)的奠基石之一。漢魏以后,以《離騷》概稱楚辭。晉郭璞《山海經(jīng)注》引用《天問》《遠游》,都稱《離騷》;劉勰《文心雕龍》有《辨騷》一篇,所論包括全部《楚辭》作品;梁蕭統(tǒng)《昭明文選》列“騷”類,包含《離騷》、《九歌》六篇、《九章》一篇、《卜居》、《九辯》五篇、《招魂》、《招隱士》;宋朱熹《楚辭集注》卷一到卷五總稱《離騷》,包括《離騷》《九歌》《天問》《九章》《遠游》《卜居》《漁父》七篇,之后是《續(xù)離騷》,包括《九辯》《招魂》《大招》《惜誓》《吊屈原賦》《鵩鳥賦》《哀時命》《招隱士》。其他像明吳仁杰《離騷草木疏》、明黃省曾《騷苑》、明張之象《楚騷綺語》、清賀寬《飲騷》等書,都是就全部楚辭而言的。《離騷》已經(jīng)成為楚辭的代名詞,“騷人”也成為詩人的代名詞。

  《離騷》隨著《昭明文選》的傳播,在日本奈良時代即傳入日本,差不多同時《楚辭》本集也傳入日本。《楚辭》傳入朝鮮、越南的時間也很早。自從1852年德國學(xué)者費茲曼在維也納皇家科學(xué)院報告上的德譯本《〈離騷〉和〈九歌〉—公元前三世紀的兩篇中國詩歌》問世以后,法、英、意、俄、匈等譯本相繼產(chǎn)生,有的還不止一種譯本。

  人物生平

  早年經(jīng)歷

  周顯王二十九年(前340年)正月初七日,一說周顯王三十年(前339年)正月十四日,屈原生于楚國丹陽秭歸。次年,居樂平里。

  周顯王三十九年(前330年),屈原居樂平里。自幼嗜書成癖,讀書多而雜,“石洞讀書”與“巴山野老授經(jīng)”當(dāng)在這一年。

  周顯王四十年(前329年),居樂平里。屈原雖出身貴族,但因自幼生活在民眾之中,加以家庭的良好影響,故十分同情貧苦百姓。從這時起,小小年紀便做了許多體恤民眾的好事,博得了眾口一詞的贊譽。

  變法改革

  約周慎靚王四年(前317年),屈原擔(dān)任楚懷王左徒,從事變法改革,制訂并出臺各種法令。在接下來的數(shù)年中,屈原繼續(xù)深入變法改革,與舊貴族和一切頑固勢力進行斗爭。楚之形勢大變,舊貴族面臨著覆滅的命運。

  讒而見疏

  周赧王元年(前314年),屈原因上官大夫之讒而見疏,被罷黜左徒之官,任三閭大夫之職。

  周赧王二年(前313年),秦國張儀破楚齊聯(lián)盟,楚懷王興師伐秦,結(jié)果都被秦打敗,漢中郡淪陷,史稱“丹陽之戰(zhàn)”。

  周赧王三年(前312年),楚國發(fā)兵反擊秦國,在藍田(今陜西藍田一帶)大敗。楚懷王重新啟用屈原,讓他出使齊國,目的是讓齊楚兩國締結(jié)新的聯(lián)盟。

  周赧王四年(前311年),秦惠文王更元十四年,攻取楚召陵。惠文王愿分漢中之半給楚,與楚結(jié)盟。楚懷王比起漢中的土地,更想要獲得張儀。張儀來到楚國,由于重金賄賂了靳尚,并得到楚懷王寵姬鄭袖進言,得到釋放回到秦國。秦惠文王死,子武王蕩立。屈原出使齊國,回來楚國的時候張儀已經(jīng)離開,屈原勸諫懷王說:“為什么不殺張儀?”懷王后悔,派人追張儀沒有追到。

  周赧王五年(前310年),秦武王元年,張儀由于不被武王滿意,離開秦國趕赴魏國。屈原仍事懷王為三閭大夫。

  周赧王六年(前309年),秦武王二年,齊宣王欲為縱長,惡楚之與秦合,遣使遺楚王書,懷王猶豫不決,昭睢力諫,遂不合秦而合齊以善韓。

  周赧王七年(前308年),秦武王三年,甘茂取韓宜陽。屈原居住在郢都,設(shè)壇教學(xué)。

  周赧王十七年(前298年),秦昭王發(fā)兵出武關(guān),攻楚,斬首五萬,取析(今河南淅川)及左右十五城而去。

  流放漢北

  周赧王十一年(前304年),屈原初次流浪漢北(漢江以上,今河南南陽西峽、淅川一帶)。秦楚復(fù)合,與屈原謀劃相反,而奸人必有讒言害之,避地漢北,當(dāng)有不得已之情在,故《九章·抽思》有欲歸不得之意。

  周赧王十三年(前302年),齊、魏、韓三國聯(lián)軍攻打楚國,楚懷王派太子橫到秦國為人質(zhì),請求秦出兵援救。秦王命客卿通率兵救楚,擊退了三國聯(lián)軍。次年,秦國一大夫與太子橫因為私事爭斗被殺死。太子橫懼怕秦昭王怪罪,私自逃回楚國。此事使秦、楚兩國關(guān)系惡化,導(dǎo)致了此后秦國對楚國的頻繁進攻!扒骱蕹淹趼犘判∪俗嬔,讓不真實的語言蒙蔽了正確的語言,這些謠言將會損害楚國的利益,是方正的人不能容忍的,所以屈原在憂愁幽思而作《離騷》。”

  周赧王十六年(前299年),屈原此時已從漢北的流放地返回,和昭雎等一起,力勸懷王不要赴會,說:“秦,虎狼之國,不可信,不如無行!笨蓱淹醯挠鬃幼犹m怕失去秦王歡心,竭力慫恿懷王前去。結(jié)果懷王一入武關(guān),就被秦軍扣留,劫往咸陽,要挾他割讓巫郡和黔中郡。楚懷王被劫往咸陽,楚由齊迎歸太子橫立為頃襄王,公子子蘭為令尹,不肯向秦割讓土地,秦又發(fā)兵攻楚,大敗楚軍,斬首五萬,取十六城。

  放逐江南

  周赧王十九年(前296年),楚懷王死于秦國,秦國將他的尸體送回楚國安葬。諸侯由此認為秦國不義。秦、楚絕交。屈原被免去三閭大夫之職,放逐江南。他從郢都出發(fā),先到鄂渚,然后入洞庭。

  周赧王二十年(前295年),屈原到達長沙,在這楚先王始封之地遍覽山川形勢,甚起宗國之情。

  周赧王二十二年(前293年),楚頃襄王六年,秦國派白起前往伊闕攻打韓國,取得重大勝利,斬首二十四萬。秦國于是送給楚王書信說:“楚國背叛秦國,秦國準(zhǔn)備率領(lǐng)諸侯討伐楚國,決一勝負。希望您整頓士卒,得以痛快地一戰(zhàn)!背曄逋醪煌础钡母星,又指出,懷王最后落到客死他國的下場,就是因為“其所謂忠者不忠,而所謂賢者不賢也”。

  周赧王二十一年(前294年)到周赧王三十六年(前279年),屈原第二次被流放到南方的荒僻地區(qū)。這次流放的路線,按《九章·哀郢》分析,是從郢都(今湖北江陵)出發(fā),先往東南順江而下經(jīng)過夏首(今湖北沙市東南)、遙望龍門(郢都東門)經(jīng)由洞庭湖進入長江,然后又離開了夏浦(今湖北漢口),最后到了陵陽(據(jù)說在今安徽青陽縣南)。時間長達十六年,在這之間并寫下了大量優(yōu)秀的文學(xué)作品,如《九章·悲回風(fēng)》等。

  自投汨羅

  周赧王三十五年(前280年),楚頃襄王十九年,秦將司馬錯攻楚,楚割讓上庸、漢北地;第二年,秦白起攻楚,取邪、鄧、西陵。

  周赧王三十七年(前278年),白起更進一步攻下了郢都,楚頃襄王只好跟那些執(zhí)政的貴族們一起,狼狽不堪地逃難,“保于陳城(今河南淮陽)”。在極度苦悶、完全絕望的心情下,屈原于農(nóng)歷五月五日投汨羅江自盡。這一年大概是楚頃襄王二十一年(前278年),屈原當(dāng)時六十二歲左右。

【《離騷》譯文及注釋】相關(guān)文章:

離騷譯文03-10

離騷譯文01-06

《離騷》譯文01-06

《離騷》注釋01-04

《離騷》詞句注釋02-02

離騷課文注釋03-26

《離騷》譯文與賞析12-12

離騷全文譯文01-10

離騷原文及譯文06-13