中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

文言文離騷翻譯全文

時(shí)間:2024-09-13 23:55:22 離騷 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

文言文離騷翻譯全文

  離騷是一首“屈原的政治生涯傳記”詩。以浪漫抒情的形式來敘事是其主要的風(fēng)格。賦、比、興三種修辭手法靈活穿插轉(zhuǎn)換是其語言運(yùn)用上的最大特點(diǎn)。以下是文言文離騷翻譯全文,歡迎閱讀。

文言文離騷翻譯全文

  離騷

  先秦:屈原

  帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

  攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

  皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:

  名余曰正則兮,字余曰靈均。

  紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。

  扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

  汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

  朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

  日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

  惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)

  不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

  乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

  昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

  雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!

  彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

  何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。

  惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。

  豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?/p>

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

  荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。

  余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

  指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

  曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

  初既與余成言兮,后悔遁而有他。

  余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。

  余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

  畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

  冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。

  雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

  眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。

  羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

  忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

  老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

  朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

  茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

  掔木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。

  矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

  謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

  雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。

  長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

  余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

  既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。

  亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

  怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

  眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

  固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。

  背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

  忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。

  寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

  鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

  何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

  屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

  回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。

  步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

  進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。

  制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

  不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

  高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。

  芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。

  忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

  佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

  民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常。

  雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

  女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

  「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

  汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)?

  薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服!

  眾不可戶說兮,孰云察余之中情?

  世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽?

  依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。

  濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

  啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

  不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。

  羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

  固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

  澆身被服強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。

  日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

  夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

  后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

  湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

  舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

  皇天無私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔。

  夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

  瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。

  夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

  阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。

  不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

  曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)。

  攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

  跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

  駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。

  朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

  欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

  吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。

  路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。

  飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。

  折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

  前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。

  鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

  吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

  飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。

  紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

  吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。

  時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。

  世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

  朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。

  忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

  溘吾游此**兮,折瓊枝以繼佩。

  及榮華之未落兮,相下女之可詒。

  吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。

  解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。

  紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

  夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。

  保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。

  雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

  覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。

  望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。

  吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。

  雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。

  心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

  鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

  欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

  及少康之未家兮,留有虞之二姚。

  理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。

  世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

  閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。

  懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?

  索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。

  曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

  思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

  曰:「勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

  何所獨(dú)無芳草兮,爾何懷乎故宇?」

  世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?

  民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異!

  戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

  覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?

  蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。

  欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

  巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

  百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。

  皇剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。

  曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

  湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。

  茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?

  說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

  呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

  寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

  及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。

  恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」

  何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

  惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

  時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?

  蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

  何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

  豈其有他故兮,莫好修之害也!

  余以蘭為可恃兮,羌無實(shí)而容長。

  委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

  椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

  既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?

  固時(shí)俗之流從兮,又孰能無變化?

  覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

  惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

  芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

  和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。

  及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

  靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

  折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

  為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

  何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。

  邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。

  揚(yáng)云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

  朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。

  鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

  忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

  麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

  路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。

  路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。

  屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。

  駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。

  抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。

  奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。

  陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

  仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

  亂曰:已矣哉!

  國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

  既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

  譯文

  我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

  歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。

  父親仔細(xì)揣測我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名:

  父親將我的名取為正則,同時(shí)將我的字叫作靈均。

  天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強(qiáng)自身的修養(yǎng)。

  我將江離芷草披在肩上,將秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。

  光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

  早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

  時(shí)光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

  我想到草木已由盛到衰,恐怕自身身體逐漸衰老。

  何不利用盛時(shí)揚(yáng)棄穢政,為何還不改變這些法度?

  乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導(dǎo)開路!

  從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會(huì)。

  雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。

  唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。

  夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。

  結(jié)黨營私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險(xiǎn)阻。

  難道我害怕招災(zāi)惹禍嗎,我只擔(dān)心祖國為此覆沒。

  前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

  你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發(fā)怒。

  我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。

  上指蒼天請它給我作證.一切都為了君王的緣故。

  你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。

  我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復(fù)復(fù)。

  我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。

  分壟培植了留夷和揭車,還將杜衡芳芷套種其間。

  我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。

  它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。

  大家都拚命爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。

  他們猜疑別人寬恕自身,他們勾心斗角相互妒忌。

  急于奔走鉆營爭權(quán)奪利,這些不是我追求的東西。

  只覺得老年在漸漸來臨,擔(dān)心美好名聲不能樹立。

  早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。

  只要我的情感堅(jiān)貞不易,形消骨立又有什么關(guān)系。

  我用樹木的根編結(jié)茝草,再將薜荔花蕊穿在一起。

  我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。

  我向古代的圣賢學(xué)習(xí)啊,不是世間俗人能夠做到。

  我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。

  我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。

  我雖愛好修潔嚴(yán)于責(zé)己,早晨被辱罵晚上又丟官。

  他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛好采集茝蘭。

  這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。

  怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。

  那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。

  庸人本來善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。

  違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。

  憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨(dú)窮困多么艱難。

  寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅(jiān)決不干。

  雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。

  方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。

  寧愿委曲心志壓抑情感,寧將斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。

  保持清白節(jié)*死于直道,這本為古代圣賢所稱贊!

  后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

  調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。

  我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

  既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來將我舊服重修。

  我要將菱葉裁剪成上衣,我并用荷花將下裳織就。

  沒有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。

  將我的帽子加得高高的,將我的佩帶增得長悠悠。

  雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會(huì)腐朽。

  我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。

  佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。

  人們各有自身的愛好啊,我獨(dú)愛好修飾習(xí)以為常。

  即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

  姐姐對我遭遇十分關(guān)切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。

  她說“鯀太剛直不顧性命,結(jié)果被殺死在羽山荒野。

  你何忠言無忌愛好修飾,還獨(dú)有很多美好的節(jié)操。

  滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。

  眾人無法挨家挨戶說明,誰會(huì)來詳察我們的本心。

  世上的人都愛成群結(jié)伙,為何對我的話總是不聽?”

  我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。

  渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜將道理講清:

  “夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。

  不考慮將來看不到危難,所以武觀得以釀成內(nèi)亂。

  后羿愛好田獵溺于游樂,對射殺大狐貍特別喜歡。

  本來**之徒無好結(jié)果,寒浞殺羿將他妻子霸占。

  寒澆自恃有強(qiáng)大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自身。

  天天尋歡作樂忘掉自身,所以他的腦袋終于落地。

  夏桀行為總是違背常理,結(jié)果災(zāi)殃也就難以躲避。

  紂王將忠良剁成肉醬啊,殷朝天下所以不能久長。

  商湯夏禹態(tài)度嚴(yán)肅恭敬,正確講究道理還有文王。

  他們都能選拔賢者能人,遵循一定準(zhǔn)則不會(huì)走樣。

  上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。

  只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。

  回顧過去啊將將來瞻望,看到了做人的根本道理。

  哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應(yīng)該擔(dān)當(dāng)。

  我雖然面臨死亡的危險(xiǎn),毫不后悔自身當(dāng)初志向。

  不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正所以遭殃。”

  我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自身未逢美好時(shí)光。

  拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

  鋪開衣襟跪著慢慢細(xì)講,我已獲得正道心里亮堂。

  駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風(fēng)塵掩翳中飛到天上。

  早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達(dá)了昆侖山上。

  我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經(jīng)暮色蒼茫。

  我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。

  前面的道路啊又遠(yuǎn)又長,我將上上下下追求理想。

  讓我的馬在咸池里飲水,將馬韁繩拴在扶桑樹上。

  折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。

  叫前面的望舒作為先驅(qū),讓后面的飛廉緊緊跟上。

  鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當(dāng)。

  我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。

  旋風(fēng)結(jié)聚起來互相靠攏,它率領(lǐng)著云霓向我迎上。

  云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。

  我叫天門守衛(wèi)將門打開,他卻倚靠天門將我呆望。

  日色漸暗時(shí)間已經(jīng)晚了,我紐結(jié)著幽蘭久久徜徉。

  這個(gè)世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。

  清晨我將要渡過白水河,登上閬風(fēng)山將馬兒系著。

  忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。

  我飄忽地來到**一游,折下玉樹枝條增添佩飾。

  趁瓊枝上花朵還未凋零,將能受饋贈(zèng)的美女找尋。

  我命令云師將云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。

  解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。

  云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。

  晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤將頭發(fā)洗濯。

  宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。

  她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。

  我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。

  遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。

  我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個(gè)美女不好。

  雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。

  我心中猶豫而疑惑不定,想自身去吧又覺得不妙。

  鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。

  想到遠(yuǎn)方去又無處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。

  趁少康還未結(jié)婚的時(shí)節(jié),還留著有虞國兩位阿嬌。

  媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。

  世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德將惡事稱道。

  閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。

  滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠(yuǎn)忍耐下去!

  我找來了靈草和細(xì)竹片,請求神巫靈氛為我占卜。

  “聽說雙方美好必將結(jié)合看誰真正好修必然愛慕。

  想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”

  “勸你遠(yuǎn)走高飛不要遲疑,誰尋求美人會(huì)將你放棄?

  世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?

  世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細(xì)?

  人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。

  人人都將艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。

  對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價(jià)玉器?

  用糞土塞滿自身的香袋,反說佩的申椒沒有香氣!

  想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。

  聽說巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?/p>

  天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。

  他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。

  他說“應(yīng)該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。

  湯禹為人嚴(yán)正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。

  只要內(nèi)心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?

  傅說拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。

  太公呂望曾經(jīng)做過屠夫,他被任用是遇到周文王。

  寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。

  趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時(shí)光。

  只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草所以不再芳香!

  為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。

  想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒將它摧毀。

  時(shí)世紛亂而變化無常啊,我怎么可以在這里久留。

  蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。

  為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。

  難道還有什么別的理由,不愛好修潔造成的禍害。

  我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實(shí)虛有其表。

  蘭草拋棄美質(zhì)追隨世俗,勉強(qiáng)列入眾芳辱沒香草。

  花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進(jìn)香袋冒充香草。

  它們既然這么熱心鉆營,又有什么香草重吐芳馨。

  本來世態(tài)習(xí)俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅(jiān)定?

  看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。

  只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。

  濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。

  我調(diào)度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。

  趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪上天下地。

  靈氛已告訴我占得吉卦,選個(gè)好日子我準(zhǔn)備出發(fā)。

  折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉將干糧備下。

  給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。

  彼此不同心怎能配合啊,我將要遠(yuǎn)去主動(dòng)離開他。

  我將行程轉(zhuǎn)向昆侖山下,路途遙遠(yuǎn)繼續(xù)周游觀察。

  云霞虹霓飛揚(yáng)遮住陽光,車上玉鈴丁當(dāng)響聲錯(cuò)雜。

  清晨從天河的渡口出發(fā),最遠(yuǎn)的西邊我傍晚到達(dá)。

  鳳凰展翅承托著旌旗啊,長空翱翔有節(jié)奏地上下。

  忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進(jìn)緩緩。

  指揮蛟龍?jiān)诙煽谏霞軜颍钗骰蕦⑽叶傻綄Π丁?/p>

  路途多么遙遠(yuǎn)又多艱險(xiǎn),我傳令眾車在路旁等待。

  經(jīng)過不周山向左轉(zhuǎn)去啊,我的目的地已指定西海。

  我再將成千輛車子聚集,將玉輪對齊了并駕齊驅(qū)。

  駕車的八龍蜿蜒地前進(jìn),載著云霓旗幟隨風(fēng)卷曲。

  定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的思緒。

  演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時(shí)光尋求歡娛。

  太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉(xiāng)。

  我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。

  尾聲:“算了吧!

  國內(nèi)既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。

  既然不能實(shí)現(xiàn)理想政治,我將追隨彭成安排自身!

  注釋

  高陽:顓頊之號。

  苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫后代。

  朕:我。

  皇:美。

  考:已故的父親。

  攝提:太歲在寅時(shí)為攝提格。此指寅年。

  貞:正。

  孟:開始。

  陬(zōu):正月。

  庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配來紀(jì)日。

  降(hōng):降生。

  揆(kuí):推理揣度。

  肇(zhào):開始。

  錫(cì):通“賜”。

  名:命名。

  字:表字,這里活用作動(dòng)詞,起個(gè)表字。

  內(nèi)美:內(nèi)在的美好品質(zhì)。

  重(chóng):再。

  扈(hù):楚方言,披掛。

  江離芷:均為香草名。

  紉(rèn):草有莖葉可做繩索。

  秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。

  汩(gǔ):水疾流的樣子,此處用以形容時(shí)光飛逝。

  不吾與:賓語前置,即“不與吾”,不等待我。

  搴(qiān):拔取。

  攬(lǎn):采摘。

  宿莽:草名,經(jīng)冬不死。

  忽:迅速的樣子。

  代序:指不斷更迭。

  惟:思慮。

  遲暮:衰老。

  撫:趁。

  此度:指現(xiàn)行的政治法度。

  騏驥(qí jì):駿馬。

  道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。

  三后:夏禹商湯周文王。

  固:本來。

  申椒菌桂:均為香木名。

  蕙(huì)茞(chén):均為香草名。

  耿介:光明正大。

  遵道:遵循正道。

  猖披:猖狂。

  捷徑:邪道。

  偷樂:茍且享樂。

  幽昧(mèi):黑暗。

  殃(yāng):災(zāi)禍。

  敗績:喻指君國的傾危。

  踵武:足跡,即腳印。

  荃(quán):香草名,喻楚懷王。

  齌(jì)怒:暴怒。

  謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。

  九天:古人認(rèn)為天有九重,故言。

  正:通“證”。

  期:約定。

  羌:楚語,表轉(zhuǎn)折,相當(dāng)于現(xiàn)在的“卻”。

  成言:誠信之言。

  既:本來。

  數(shù)化:多次變化。

  滋:栽種。

  樹:種植。

  畝(mǔ):二百四十步為畝。

  畦(qí):五十畝為畦。

  留夷揭車:均為香草名。

  冀(jì):希望。

  峻:長。

  刈(yì):收獲。

  萎:枯萎。

  絕:落盡。

  蕪(wú):荒蕪。

  穢(huì):污穢。

  競:并。

  羌(qiāng):楚人語氣詞。

  興:生。

  忽:急。

  馳騖(wù):亂馳。

  冉冉(rǎn rǎn):漸漸。

  英:花。

  茍:確實(shí)。

  信姱(ku。赫\信而美好。

  練要:心中簡練合于要道。

  掔(qiān):持取。

  貫:拾取。

  矯:舉起。

  索:草有莖葉可做繩索。此作動(dòng)詞,意為搓繩。

  纚纚(xǐ xǐ):繩索美好貌。

  法:效法。

  周:合。

  彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。

  民生:萬民的生存。

  艱:難。

  修姱(kuā):潔凈而美好。

  誶(suì):進(jìn)諫。

  替:廢。

  纕(xiāng):佩帶。

  申:重復(fù)。

  悔:怨恨。

  靈修:指楚懷王。

  眾女:喻群臣。

  謠:詆毀。

  諑(zhuó):**。

  偭(miǎn):違背。

  改:更改。

  錯(cuò):通“措”,措施,指先圣之法。

  繩墨:正曲直之具。

  曲:斜曲。

  周容:茍合取容,指以求容媚為常法。

  侘傺(chà chì):失志貌。

  流亡:隨水漂流而去。

  此態(tài):茍合取容之態(tài)。

  不群:指不與眾鳥同群。

  前世:古代。

  異道:不同的道路。

  屈:委屈。

  尤:過錯(cuò)。

  攘:除去。

  詬(gòu):恥辱。

  伏:通“服”,保持,堅(jiān)守。

  厚:厚待。

  相道:觀看。

  延:長。

  回:調(diào)轉(zhuǎn)。

  行迷:指迷途。

  步:徐行。

  皋(gāo):水邊高地。

  止息:休息一下。

  尤:罪過。

  修吾初服:指修身潔行。

  制:裁制。

  芙蓉:蓮花。

  不吾知:賓語前置,即“不知吾”,不了解我。

  茍:如果。

  高:指帽高。

  陸離:修長而美好的樣子。

  芳:指芬芳之物。

  惟:通“唯”,只有。

  游目:縱目瞭望。

  往觀:前去觀望。

  繽紛:極言多。

  章:明顯。

  民生:人生。

  常:恒常之法。

  猶:尚且。

  懲:懼怕。

  女嬃(xū):屈原的姐姐。

  嬋媛(chán yuán):牽掛。

  申申:反反復(fù)復(fù)。

  婞(xìng)直:剛正。

  羽之野:羽山的郊野。

  博謇:過于剛直。

  姱(ku。┕(jié):美好的節(jié)操。

  盈室:滿屋。

  判:區(qū)別。

  眾:眾人。

  云:助詞,無實(shí)義。

  朋:朋黨。

  煢(qióng):孤獨(dú)。

  前圣:前代圣賢。

  喟:嘆息聲。

  濟(jì):渡過。

  就:靠近。

  啟:禹之子。夏朝的開國君主。

  《九辯》《九歌》:相傳是啟從天上偷帶到人間的樂曲。

  夏康:啟子太康。

  圖:圖謀。

  五子:指夏康等兄弟五人。

  用:所以。

  羿:指后羿。

  封狐:大狐。

  鮮:少。

  浞(zhuó):寒浞,羿相。

  澆(ào):寒浞之子。

  強(qiáng)圉(yǔ):強(qiáng)壯多力。

  不忍:不能加以克制。

  日:天天。

  用夫:所以。

  夏桀(jié):夏之亡國之君。

  辛:殷紂王之名。

  菹醢(zū hǎi):肉醬,名詞動(dòng)用,指剁成肉醬。

  用而:因而。

  儼(yǎn):莊嚴(yán)。

  莫差:沒有絲毫差錯(cuò)。

  授:任用。

  頗:傾斜。

  私阿:偏私。

  錯(cuò):置。

  茂行:美好的德行。

  下土:天下。

  瞻前而顧后:觀察古往今來的成敗。

  相觀:觀察。

  非義:不行仁義。

  非善:不行善事。

  阽(diàn):臨危,遇到危險(xiǎn)。

  覽:反觀。

  量:度。

  前修:前賢。

  曾:屢次。

  當(dāng):遇。

  茹(rú):柔軟。

  浪浪:淚流不止的樣子。

  敷(fū):鋪開。

  中正:治國之道。

  駟:駕車。

  上征:上天遠(yuǎn)行。

  發(fā)軔(rèn):出發(fā)。

  蒼梧:舜所葬之地。

  縣圃(pǔ):神山,在昆侖山之上。

  靈瑣:神之所在處。

  令:命令。

  羲和:神話中的太陽神。

  崦嵫(yān zī):神話中日所入之山。

  漫漫:路遙遠(yuǎn)的樣子。

  修遠(yuǎn):長遠(yuǎn)。

  咸池:日浴處。

  扶桑:日所拂之木。

  若木:日所入之處的樹木。

  逍遙:自由自在的樣子。

  相羊:徘徊。

  前:在前面。

  后:在后面。

  先戒:在前面警戒。

  雷師:雷神。

  飛騰:騰空而飛。

  日夜:指日夜兼程。

  飄風(fēng):旋風(fēng)。

  帥:率領(lǐng)。

  離合:忽散忽聚。

  斑:文彩雜亂,五彩繽紛。

  帝:天帝。

  閶闔(chāng hé):天門。

 。è ài)曖曖:昏暗的樣子。

  結(jié):編結(jié)。

  溷(hùn)濁:混亂污濁。

  蔽:掩蓋。

  白水:神話中的水名。

  紲(xiè):拴,系。

  反顧:回頭望。

  高丘:高山。

  瓊(qióng)枝:玉樹的花枝。

  榮華:花朵。

  可詒(yí):可以贈(zèng)送。

  豐。涸粕。

  宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。

  結(jié)言:約好之言。

  謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。

  離合:言辭未定。

  緯繣(wěi huà):不相投合。

  次:住宿。

  濯發(fā):洗頭發(fā)。

  保:依仗。

  淫游:過分的游樂。

  雖:誠然。

  改求:另外尋求。

  覽相觀:細(xì)細(xì)觀察。

  周流:周游。

  瑤臺:以玉砌成的臺。

  有娀(sōng):傳說中的上古國名。

  鴆(zhèn):鳥名。

  鳴逝:邊叫邊飛。

  佻(tiāo):輕浮。

  猶豫:拿不定主意。

  自適:親自去。

  受詒:指完成聘禮之事。

  遠(yuǎn)集:遠(yuǎn)止。

  浮游:漫游。

  及:趁著。

  有虞(yú):傳說中的上古國名。

  理弱:指媒人軟弱。

  導(dǎo)言:媒人撮合的言辭。

  嫉賢:嫉妒賢能。

  稱惡:稱贊邪惡。

  閨中:女子居住的內(nèi)室。

  哲王:明智的君王。

  懷:懷抱。

  終古:永久。

  瓊茅:靈草。

  筳(tíng):小竹片。

  靈氛:傳說中的上古神巫。

  信修:誠然美好。

  九州:泛指天下。

  女:美女。

  勉:努力。

  釋:舍棄。

  何所:何處。

  故宇:故國。

  昡曜(yào):惑亂渾濁。

  察:明辨。

  民:指天下眾人。

  黨人:朋黨之人。

  服:佩用。

  覽察:察看。

  珵美:即“美珵”,美玉。

  糞壤:糞土。

  申椒:申地之椒。

  巫咸:古神巫。

  夕降:傍晚從天而降。

  懷:饋。

  百神:指天上的眾神。

  并迎:一起來迎接。

  皇:皇天。

  吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。

  矱(yuē):度。

  合:志同道合的人。

  摯(zhì):伊尹名。

  咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。

  茍:如果。

  用:憑借。

  操:持,拿。

  用:重用。

  呂望:指呂尚。

  舉:舉用。

  寧戚:春秋時(shí)衛(wèi)人,齊桓公認(rèn)為賢人,以他為卿。

  該:周詳。

  晏:晚。

  未央:未盡。

  鵜鴂(tí jué):鳥名,即伯勞。一說杜鵑。

  為之:所以。

  偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美麗的樣子。

  薆(ài):遮蔽。

  諒:信。

  折:摧毀。

  變易:變化。

  茅:比喻已經(jīng)蛻化變質(zhì)的讒佞之人。

  直:竟然。

  他故:其他的理由。

  害:弊端。

  無實(shí):不結(jié)果實(shí)。

  委:丟棄。

  得:能夠。

  椒(jiāo):楚大夫子椒。

  樧(sh。很镙。

  干進(jìn):求進(jìn)。

  務(wù)入:鉆營。

  祗(zhī):散發(fā)。

  揭車與江離:比喻自身培育的一般人才。

  茲佩:喻指屈原的內(nèi)美與追求。

  歷茲:到如今這一地步。

  芳菲菲:指香氣濃郁。

  沬(mèi):消失。

  和調(diào)度:指調(diào)節(jié)自身的心態(tài),緩和自身的心情

  自娛:自樂。

  聊:姑且。

  求女:尋求志同道合的人。

  方:正。

  上下:到處。

  吉占:指兩美必合而言。

  歷:選擇。

  羞:通“饈”,指美食。

  瓊爢(mí):玉屑。

  飛龍:長翅膀的龍。

  象:象牙。

  離心:不同的去向。

  遠(yuǎn)逝:遠(yuǎn)去。

  邅(zhān):楚地方言,轉(zhuǎn)向。

  晻藹(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。

  鳴:響起。

  天津:天河的渡口。在東極萁斗之間。

  西極:西方的盡頭。

  翼:古代一種旗幟。

  翼翼:和貌。

  流沙:指西極,其處流沙如水。

  赤水:出昆侖山。

  容與:游戲貌。

  麾(huī):指揮。

  西皇:帝少嗥。

  艱:指路途艱險(xiǎn)。

  騰:飛馳。

  不周:山名,在昆侖西北。

  西海:神話中西方之海。

  屯:聚集。

  轪(dài):車輪。

  婉婉:在前進(jìn)時(shí)蜿蜒曲折的樣子。

  委蛇(wēi yí):旗幟飄揚(yáng)舒卷的樣子。

  志:通“幟”,旗幟。

  弭(mǐ)節(jié):放下趕車的馬鞭,使車停止。

  神:神思,指人的精神。

  邈邈(miǎo miǎo):浩渺無際的樣子。

  假日:猶言借此時(shí)機(jī)。

  皇:天。

  赫戲:形容光明。

  舊鄉(xiāng):指楚國。

  仆:御者。

  懷:思。

  蜷(quán)局:卷屈不行貌。

  亂:終篇的結(jié)語。

  已矣:絕望之詞,謂“算了吧”。

  國無人:國家無人。

  足:足以。

  為:實(shí)行。

  居:住所,這里是指一生所選擇的道路和歸宿。

【文言文離騷翻譯全文】相關(guān)文章:

《離騷》翻譯及全文鑒賞10-12

屈原《離騷》全文及翻譯10-19

《離騷》全文對照翻譯10-14

屈原的離騷全文翻譯08-29

屈原離騷全文翻譯對照06-08

屈原離騷全文、注釋、翻譯和賞析08-26

離騷全文10-17

《離騷》全文06-01

離騷 翻譯05-10

離騷翻譯08-07