- 相關(guān)推薦
高一離騷原文及譯文
翻譯文言文要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字。“信”是指譯文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。接下來小編為你帶來高一離騷原文及譯文,希望對(duì)你有幫助。
昔三后①之純粹②兮,固眾芳之所在。 雜申椒與菌桂兮,豈惟紉③夫蕙茝④!
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀、紂之昌被⑤兮,夫唯捷徑以窘步⑥。
惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。 豈余身之憚殃兮,恐皇輿⑦之?dāng)】儯?/p>
忽奔走以先后兮,及前王之踵武⑧。 荃⑨不察余之中情兮,反信讒以齌怒⑩。
余固知謇謇⑾之為患兮,忍而不能舍也。 指九天以為正兮,夫唯靈修⑿之故也。
曰黃昏以為期⒀兮,羌⒁中道而改路。ㄟx自《中國古典文學(xué)作品選》)
【注解】
、偃螅褐赣、湯、文王三個(gè)賢明的君王;②純粹:品行完美,沒有雜質(zhì);
、奂x:佩戴;④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,與前面的芳、申椒、菌桂等均為芳草、嘉木;⑤昌被:狂妄放肆,被通披;⑥窘步:寸步難行;⑦皇輿:君王坐的車,喻國家;⑧踵武:足跡;⑨荃:香草名,喻楚懷王;⑩齌(jì)怒:盛怒;⑾謇謇(jiān):忠誠正直;⑿靈修:指楚懷王;⒀期:婚期,喻君臣親密合作;⒁羌:語氣詞。
(4)節(jié)選部分前3小節(jié)主要運(yùn)用什么手法?是怎樣運(yùn)用的?請(qǐng)具體說明。
。5)詩中的屈原是個(gè)什么樣的形象?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。
。6)結(jié)尾兩小節(jié)表達(dá)了屈原的什么思想感情?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。
答案及解析
(4)對(duì)比手法。①拿三個(gè)賢明的君王和兩個(gè)昏庸的暴君桀、紂作對(duì)比。②賢君品行完美,身邊圍繞著眾多賢臣;昏君放肆妄行,被奸邪的小人包圍。③賢君遵循正道,大路暢通;昏君貪走便道,寸步難行。
。5)①忠誠正直,不怕招來禍患;②追隨前賢,為國奔走效力;③憂慮國事,不顧個(gè)人安危。
。6)表達(dá)了屈原忠于楚國卻報(bào)國無門,為此深感無奈、痛惜、憤懣的思想感情。屈原一心為國,赤膽忠心,蒼天作證,但楚懷王卻違背了當(dāng)初君臣親密合作的約定,中途疏遠(yuǎn)屈原,使屈原志不得伸,他為此無奈而痛惜。
【譯文】
古代禹、湯、文王三個(gè)賢明的君王,他們的德行是多么完美啊,
所以眾多的賢臣聚集在他們身邊。
他們重用申椒、菌桂似的優(yōu)秀人才啊,
哪里只是重用蕙和芷那樣優(yōu)秀的人物呢?
那堯和舜是多么光明正大啊,
他們已經(jīng)遵循正道走上了治國的坦途。
桀與紂是那樣狂妄放肆啊,
他們貪走便道而寸步難行。
那些結(jié)黨營私的小人只顧貪圖享樂啊,
使國家的前途變得昏暗艱險(xiǎn)而狹窄。
我哪是害怕自身遭遇災(zāi)難禍患啊,
我怕的是自己的國家將要被顛覆!
我匆匆忙忙地在君王前后奔走效力啊,
追隨著先王的足跡。
君王不了解我赤誠的心意啊,
反而聽信讒言對(duì)我大發(fā)脾氣。
我原本知道直言進(jìn)諫會(huì)招來災(zāi)禍啊,
但我寧愿忍受痛苦而不愿舍棄(忠言直諫)。
我指著上天讓它為我作證啊,
我這樣做全是為了君王的緣故。
我們本來已經(jīng)約定黃昏為君臣親密合作的日期啊,
可為什么你中途又反悔呢。
【高一離騷原文及譯文】相關(guān)文章:
離騷原文及譯文06-13
關(guān)于離騷的原文及譯文01-27
屈原的《離騷》原文及譯文03-16
屈原《離騷》原文及譯文04-10
高一離騷原文07-27
高一離騷原文翻譯08-01
《離騷》譯文09-14
離騷譯文07-08
離騷譯文04-28
高一必修一離騷原文09-16