- 屈原離騷全文翻譯對(duì)照 推薦度:
- 屈原《離騷》全文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
屈原離騷全文及翻譯
《離騷》是戰(zhàn)國(guó)詩人屈原創(chuàng)作的文學(xué)作品。“離騷”,東漢王逸釋為:“離,別也;騷,愁也。”接下來小編為你帶來屈原離騷全文及翻譯,希望對(duì)你有幫助。
【離騷原文】
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
【注釋】
①高陽:古帝顓頊(zhuān xū)的號(hào)。傳說顓頊為高陽部落首領(lǐng),因以為號(hào)。
②朕:吾。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞。
、蹟z提:攝提格的簡(jiǎn)稱,是古代“星歲紀(jì)年法”的一個(gè)名稱。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲運(yùn)行的所在來紀(jì)年。當(dāng)太歲運(yùn)行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年。
④惟:句首語詞。庚寅:古人以干支紀(jì)日,是指正月里的一個(gè)寅日。
、莼剩菏侵富士。覽:觀察,端相。揆:估量、測(cè)度。初度:初生之時(shí)。
、拚兀航铻椤罢住,古人取名字要通過卜兆。
、邉t:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。
、嘧郑河米鲃(dòng)詞,即起個(gè)表字。
、醿(nèi)美:是指先天具有的高貴品質(zhì)。
⑩修能:杰出的才能,這里是指后天修養(yǎng)的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
紉:聯(lián)綴、編織。
汩:水流迅速的樣子,用來比喻時(shí)間過得很快。
與:等待!安晃崤c”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,經(jīng)冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。
日月:是指時(shí)光。
代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【翻譯】
吾是古帝高陽氏的遠(yuǎn)末子孫啊,
伯庸是吾已故去的尊敬的父親。
當(dāng)太歲在寅的寅年寅月,
就在庚寅那一天吾出生降臨。
吾的父親仔細(xì)揣度吾的生辰啊,
通過占卜才賜給吾相應(yīng)的美名。
給吾起名叫正則啊,
給吾取字叫靈均。
吾既有許多內(nèi)在的美質(zhì)啊,
同時(shí)又有優(yōu)秀的才能。
吾身披幽香的江離白芷啊,
又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。
時(shí)光流逝吾唯恐趕不上啊,
歲月不等人啊令人擔(dān)心。
早晨吾爬上山頂采拔木蘭花啊,
黃昏吾采摘宿莽來到水洲江濱。
時(shí)光一刻也不停留啊,
春去秋來四季往復(fù)交替更新。
想起那草木在秋風(fēng)中飄落凋零啊,
自己也要老了的憂慮凄然而生。
如不趁年華正好的時(shí)節(jié)揚(yáng)污去垢啊,
為什么還不改變自己愛美的本性?
乘上駿馬放開四蹄奔馳啊,
來,吾甘愿做開路先鋒。
【離騷原文】
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。
豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信讒而齌怒。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
是指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
【注釋】
、偃螅菏侵赋䥽(guó)歷史上的三位賢王熊繹、若敖、蚧冒。
②固:本來、當(dāng)然。
、垭s:猶言“紛”,眾多的意思。
、芷彛╟hǎi):同“芷”。
、莨⒔椋汗饷髡蟆
、薜溃赫,是指治國(guó)正道。
、卟嚎駚y放蕩。
、喾颍邯q“彼”,代是指桀紂。
、狳h人:結(jié)黨營(yíng)私之人。
、鈶劊汉ε。
皇輿:帝王的乘車,用來比喻國(guó)家。
及:追隨的意思。
荃(quán):香草名,亦名“蓀”,喻是指楚懷王。
齌(jì):用急火煮食物。
謇謇(jiǎn):直言的樣子。
忍:忍受。舍:止。
九天:古說天有九層,故說九天。
靈修:是指楚懷王。
成言:成約,彼此說定的話。
悔:反悔。
【翻譯】
古時(shí)三位圣君純正完美啊,
因此眾賢臣都聚集在他們身旁。
他們把申椒和菌桂全都采集啊,
豈只把蕙草白芷編織獨(dú)賞其芳?
那唐堯虞舜是多么光明正大啊,
遵循治國(guó)之道使國(guó)家昌盛興旺。
那夏桀殷紂是多么狂亂放蕩啊,
只貪小路弄得寸步難行迷失方向。
那些小人茍且偷安迷戀享樂啊,
致使國(guó)家前途黑暗危險(xiǎn)毫無希望。
吾哪里是害怕自己遭受禍殃啊,
實(shí)在是擔(dān)心國(guó)家的盛衰興亡。
吾不停地在你前后左右奔走啊,
希望你把先王的事業(yè)繼承發(fā)揚(yáng)。
君王啊你不體察吾的一片忠心,
反相信讒言對(duì)吾發(fā)怒冷若冰霜。
吾本來知道忠直會(huì)招來禍患啊,
吾寧忍受禍患也決不停止直諫!
吾對(duì)高高的蒼天發(fā)誓啊,
這一切都是為了你的緣故。
當(dāng)初你已經(jīng)與吾有約定啊,
可后來又反悔另有打算。
吾不是害怕離你遠(yuǎn)去啊,
傷心的是你屢變無定見。
【離騷原文】
余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷!
攬木根以結(jié)茞兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
【屈原離騷全文及翻譯】相關(guān)文章:
屈原《離騷》全文及翻譯01-13
屈原離騷全文翻譯對(duì)照11-24
屈原的離騷全文10-10
屈原《離騷》的原文及翻譯01-27
《離騷》翻譯及全文鑒賞03-07
屈原《離騷》節(jié)選原文及翻譯02-24
離騷屈原原文翻譯對(duì)照04-11
離騷全文翻譯對(duì)照及背景03-28
離騷全文和翻譯對(duì)照04-14