- 《離騷》的原文及翻譯 推薦度:
- 《離騷》的原文及翻譯 推薦度:
- 《離騷》的原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
離騷原文及翻譯
《離騷》集中反映了屈原的愛國思想感情,是我們難得的名篇佳作。下面是離騷原文及翻譯,和小編一起來看一下吧。
《離騷》的原文
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;
皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名;
名余曰正則兮,字余曰靈均;
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能;
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與;
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;
日月忽其不淹兮,春與秋其代序;
惟草木之零落兮,恐(kong)美人之遲暮;
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾導(dǎo)夫先路。
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在;
雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;
何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險(xiǎn)隘;
豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?/p>
忽奔走以先后兮,及前王之踵武;
荃不察余之中情兮,反信饞而齌怒;
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也;
指九天以為正兮,夫唯靈修之故也;
初既與余成言兮,后悔遁而有他;
余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
余既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;
畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;
冀枝葉之峻茂兮,愿竢時(shí)乎吾將刈;
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;
眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索;
羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒;
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;
老冉冉其將至兮,恐修名之不立;
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;
茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷;
攬木根以結(jié)芷兮,貫薜荔之落蕊;
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則!
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;
既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷;
亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔;
眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫;
固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò);
背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度;
忳郁邑余挓傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也;
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài);
鷙鳥之不群兮,自前世而固然;
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安;
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn);
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;
進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服;
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳;
高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離;
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧;
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒;
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;
民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常;
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
《離騷》的原文譯文
我是高陽帝的后代子孫啊,
我的偉大的先父名叫伯庸。
太歲在寅那年,正當(dāng)新正之月啊,
又恰在庚寅之日我降生到世上。
父親察看揣度我初生的姿態(tài)啊,
一開始就賜我美好的名字。
為我取名叫正則啊,
又取了字叫靈均。
我已經(jīng)有這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,
又加上美好的容態(tài)。
身披香草江離和幽雅的白芷啊,
還編結(jié)秋蘭作為佩帶更加芳馨。
時(shí)光飛快,我似乎要趕不上啊,
心裏總怕歲月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木蘭啊,
傍晚又把經(jīng)冬不枯的香草來采。
日月飛馳不停留啊,
春天剛剛過去就迎來秋天。
想那花草樹木都要凋零啊,
唯恐那美人也將有暮年到來。
你為什么不乘著壯年拋棄惡習(xí)啊,
又為什么不改變?cè)瓉淼恼畏ǘ龋?/p>
你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,
來吧,請(qǐng)讓我在前面為你帶路。
古代的三王德行多么完美啊,
眾多的賢臣在他們身邊聚會(huì)。
雜聚申椒菌桂似的人物啊,
豈只只是聯(lián)系優(yōu)秀的蕙和芷?
那堯舜是多么光明正大啊,
已經(jīng)遵循正道走上了治國的坦途。
桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,
他們只因走上邪路而難以舉步。
那些結(jié)黨營私的小人茍且偷安啊,
使國家的前途昏暗艱險(xiǎn)。
難道我自己害怕災(zāi)難禍患嗎,
怕只怕君王的車子顛覆不起!
我前前后后奔走照料啊,
追隨著前王的足跡不斜不偏。
君王不體察我火熱的內(nèi)心啊,
反而聽信讒言對(duì)我大發(fā)脾氣。
我本來知道直言會(huì)招來禍殃啊,
想忍耐不說卻又無法控制。
我指著上天讓它為我作證啊,
我這樣做的緣故全是為了君王。
本來說好以黃昏為迎娶之期啊,
沒想到半路上又改變主意。
當(dāng)初他已與我說好了啊,
后來卻翻悔另有它想。
分手,離開我都不當(dāng)回事啊,
傷心的是君王行為放蕩反復(fù)無常。
我已經(jīng)培養(yǎng)了許多畝春蘭啊,
又種植了許多畝蕙草。
分壟栽培留夷和揭車啊,
還套種了杜衡與芷草。
希望它們枝高葉茂啊,
但愿到時(shí)我能有豐厚的收獲。
它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,
可悲的是這么多香草腐化墮落變成了惡草。
眾小人爭(zhēng)權(quán)奪利貪婪成性啊
裝滿了腰包還貪求不已。
對(duì)己寬容卻猜疑他人啊。
都勾心斗角滿懷妒忌
奔走追逐權(quán)勢(shì)和財(cái)富啊,
這不是我急於追求的東西。
老年慢慢地就要到來啊,
怕的是美名未能樹立。
早晨我吮飲木蘭花的清露啊,
晚上又服食秋菊的落瓣。
只要我的情操確實(shí)美好而專一啊
即使長久的饑餓憔悴又何必悲嘆。
采來香木的根株系上白芷啊,
又把薛荔的花心聯(lián)成一串。
拿起菌桂再編上蕙草啊,
搓成長長的胡繩花索掛在下邊。
我效法那前代的賢人啊,
不作世俗人的世俗打扮。
雖不合今人的心意啊,
我愿遵循彭咸遺留下的規(guī)范。
深深地嘆息著擦拭眼淚啊,
我哀傷自己活得是如此艱難。
我只因?yàn)闊釔勖赖虏⒁灾s束自己啊,
卻旱晨受到責(zé)罵,晚上又被罷官。
這既是因?yàn)槲乙赞ゲ轂榕屣棸。?/p>
又加上我采了白芷精心編連。
只要是我衷心喜愛的事啊,
縱然為它死上多次也不后悔半點(diǎn)。
恨只恨君王你太放蕩啊,
始終不能體察賤妾的衷腸。
眾女子們嫉妒我的美麗的風(fēng)姿啊,
造謠誣蔑我善於。
世俗的人本會(huì)投機(jī)取巧啊,
違背了規(guī)矩把措施改變。
背棄正道而追求邪曲啊,。
爭(zhēng)著茍合求容反以為符合常規(guī)。
煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,
獨(dú)有我在此時(shí)遭受窮困命運(yùn)多舛。
寧肯即刻死亡魂離魄散啊,
我也不能把小人的丑態(tài)來現(xiàn)!
雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,
自古以來就是這樣。
方和圓怎能包容在一起啊,
哪有志趣各異的人能彼此相安?
心靈受屈精神壓抑啊,
強(qiáng)忍指責(zé)把侮辱承擔(dān)。
堅(jiān)守清白為直道而死啊,
這本為前代的圣賢稱贊嘉許。
后悔選擇道路未曾細(xì)察啊,
徘徊不進(jìn)我將要回還。
我掉轉(zhuǎn)車子回到原來的道路啊,
趁著在迷途上還沒走遠(yuǎn)。
我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,
又奔向長著椒樹的小山休息留連。
接近君王不成反遭責(zé)難啊,
只好退回去重修德行以償宿愿。
用菱葉與荷葉制成上衣啊,
又采集荷花瓣做成了下衣。
不了解我也就算了啊,
只要我的內(nèi)心真正芳潔高尚。
把我的花冠做得高高啊,
使我的佩帶變得長長。
芳香與污垢混雜一起啊,
唯有我潔白的品質(zhì)還未受影向。
忽然回首縱目遠(yuǎn)望啊,
我將游觀遙遠(yuǎn)的四方。
服飾佩帶豐富多彩啊,
香氣勃勃愈來愈芬芳。
人們生來各有所好啊,
只有我愛好美德習(xí)以為常。
即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,
難道我會(huì)因受到教訓(xùn)而放棄早有的志向。
【離騷原文及翻譯】相關(guān)文章:
離騷原文及翻譯10-15
《離騷》的原文及翻譯05-14
離騷的原文及翻譯04-02
《離騷》原文翻譯12-01
《離騷》的原文及翻譯10-18
《離騷》原文及翻譯01-04
《楚辭·離騷》原文及翻譯06-13
【優(yōu)】《離騷》的原文及翻譯10-24
高中離騷原文翻譯04-02