中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

李清照《武陵春春晚》全詞賞析及注釋翻譯

時(shí)間:2024-09-25 16:19:43 李清照 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李清照《武陵春春晚》全詞賞析及注釋翻譯

  導(dǎo)讀:這是詞人避亂金華時(shí)所作。她歷盡亂離之苦,所以詞情極為悲戚。上片極言眼前景物之不堪,心情之凄苦。下片進(jìn)一步表現(xiàn)悲愁之深重。全詞充滿“物是人非事事休”的痛苦。表現(xiàn)了她的故國(guó)之思。構(gòu)思新穎,想象豐富。通過(guò)暮春景物勾出內(nèi)心活動(dòng),以舴艋舟載不動(dòng)愁的藝術(shù)形象來(lái)表達(dá)悲愁之多。寫(xiě)得新穎奇巧,深沉哀婉,遂為絕唱。

李清照《武陵春春晚》全詞賞析及注釋翻譯

  武陵春春晚

  李清照

  風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭。 物是人非事事休,欲語(yǔ)淚先流。

  聞?wù)f雙溪春尚好①,也擬泛輕舟。 只恐雙溪舴艋舟②,載不動(dòng),許多愁。

  [注釋]

 、匐p溪:水名,雙江于金華縣城南,為當(dāng)?shù)孛麆佟?/p>

  ②舴艋(zé měng):小船。

  【譯文】

  惱人的風(fēng)雨停歇了,枝頭的花朵落盡了,只有沾花的塵土猶自散發(fā)出微微的香氣。抬頭看看,日已高,卻仍無(wú)心梳洗打扮。春去夏來(lái),花開(kāi)花謝,亙古如斯,唯有傷心的人、痛心的事,令我愁腸百結(jié),一想到這些,還沒(méi)有開(kāi)口我就淚如雨下。

  聽(tīng)人說(shuō)雙溪的春色還不錯(cuò)。那我就去那里劃劃船,姑且散散心吧。哎,我真擔(dān)心呀,雙溪那蚱蜢般的小船,怕是載不動(dòng)我內(nèi)心沉重的哀愁啊!

  譯文2:

  狂風(fēng)終于停歇了,花也已被吹盡,只有塵土中還留著一點(diǎn)香氣。太陽(yáng)已經(jīng)很高了,我卻還是無(wú)心梳洗打扮。眼前的風(fēng)物還在,可人卻不在了,好像一切都沒(méi)有意義!我想說(shuō)出滿腹的哀愁,可話還沒(méi)說(shuō)出口,眼淚卻已止不住地流!

  聽(tīng)說(shuō)雙溪的景色還不錯(cuò),我也曾想到那里去在溪上泛舟?墒侵慌潞,雙溪那樣的小的船兒,載不動(dòng)我這滿懷的憂愁!

  譯文3:

  風(fēng)停了,凋零的殘花滿地,只有余香留散在塵泥里,雖然太陽(yáng)已升得很高了,但我懶得梳頭?吹轿锸侨朔,對(duì)一切都已心灰意懶,還沒(méi)開(kāi)口,眼淚就先流出來(lái)了。

  聽(tīng)說(shuō)雙溪那邊春光還好,也想去那兒乘船春游。但舟輕愁重,象蚱蜢一樣的小船,載不動(dòng)自己這么多的愁呀。

  譯文4:

  狂風(fēng)已住,塵土里充滿了花香,繁花被風(fēng)摧殘落盡,太陽(yáng)已高我還懶于梳頭。都因?yàn)椤拔锸氯朔恰薄獨(dú)g樂(lè)痛苦事事皆休,要訴說(shuō)淚水卻先流。

  聽(tīng)說(shuō)雙溪那邊春光還好,也想到那里泛輕舟。但又恐怕雙溪的輕舟,載不動(dòng)我的許多憂愁。

  【評(píng)點(diǎn)】

  這是詞人避亂金華時(shí)所作。她歷盡離亂之苦,所以詞情極為悲戚。

  上片極言眼前景物之不堪,心情之凄苦。起句“風(fēng)住塵香花已盡”意味無(wú)窮,既寫(xiě)出此前風(fēng)吹雨打、枝頭的花朵落盡的情景,又寫(xiě)出此刻雨過(guò)天晴,塵土沾花散發(fā)出微微香氣的韻味;既有雨天不得外出的苦悶之情,又有詞人惜春自傷的感慨。“日晚倦梳頭”點(diǎn)出詞人此刻的心境:抬頭看看,日已高,卻仍無(wú)心梳洗打扮。面對(duì)此情此景,詞人心中感慨萬(wàn)千,所以有“物是人非事事休”之語(yǔ)。“欲語(yǔ)淚先流”寫(xiě)得鮮明而又深刻,寫(xiě)淚,以“欲語(yǔ)”作為鋪墊,然后讓淚奪眶而出。難以控制的滿腹憂愁好似傾瀉而出,感人肺腑。

  下片進(jìn)一步表現(xiàn)悲愁之深重。詞人先以“聞?wù)f”、“也擬”、“只恐”三組虛詞作為轉(zhuǎn)折的契機(jī),造成一波三折的態(tài)勢(shì),增加了詞的情致和波瀾。起句“聞?wù)f雙溪春尚好”為第一轉(zhuǎn)折,剛剛詞人還是淚流滿面,但一聽(tīng)說(shuō)雙溪的春色還不錯(cuò),她這個(gè)素來(lái)喜歡出游的人的興致立刻被勾了出來(lái),遂決定去那里劃劃船,散散心吧。前兩句節(jié)奏明快,表現(xiàn)了詞人一剎那的喜悅之情。但“也擬”二字使這種喜悅大打折扣,表明出游的打算只是詞人的一時(shí)興起!爸豢蛛p溪舴艋舟”又是一轉(zhuǎn),“舴艋舟”直言船小,與上文的“輕舟”相呼應(yīng),也襯托出內(nèi)心的愁苦之重!拜d不動(dòng)、許多愁”,將詞人內(nèi)心的愁苦和盤(pán)托出,意境深遠(yuǎn)。

  全詞充滿“物是人非事事休”的痛苦,表現(xiàn)了她的故國(guó)之思。構(gòu)思新穎,想象豐富。通過(guò)暮春景物勾出內(nèi)心活動(dòng),以舴艋舟載不動(dòng)愁的藝術(shù)形象來(lái)表達(dá)悲愁之多。寫(xiě)得新穎奇巧,深沉哀婉,遂為絕唱。此外,在表現(xiàn)手法上,本詞巧妙運(yùn)用了多種修辭手法,將抽象的感情以具體的形象表達(dá)出來(lái),手法新穎,饒有特色。

  [賞析]

  短幅之中貴有曲折。這首詞上闋前兩句寫(xiě)春去人愁,后兩句直寫(xiě)痛楚。下闋逆鋒倒接,略作回旋,然后跌出本意。最后兩句以舟載愁的想象,十分別致,前人以為可與蘇軾的“欲寄相思千點(diǎn)淚,流不到,楚江東”(《江城子》)相媲美。

  這是詞人避亂金華時(shí)所作。她歷盡亂離之苦,所以詞情極為悲戚。上片極言眼前景物之不堪,心情之凄苦。下片進(jìn)一步表現(xiàn)悲愁之深重。全詞充滿“物是人非事事休”的痛苦。表現(xiàn)了她的故國(guó)之思。構(gòu)思新穎,想象豐富。通過(guò)暮春景物勾出內(nèi)心活動(dòng),以舴艋舟載不動(dòng)愁的藝術(shù)形象來(lái)表達(dá)悲愁之多。寫(xiě)得新穎奇巧,深沉哀婉,遂為絕唱。

  北宋敗亡后,李清照于建炎元年(1127)來(lái)到南方,故鄉(xiāng)青州陷入金人之手,她家中所藏的大批書(shū)籍文物被焚毀。建炎三年(1129)丈夫趙明誠(chéng)病故之后,金人揮兵南侵,李清照為避兵亂而只身各處流亡。紹興五年(1135)寓居在浙江金華時(shí)寫(xiě)了這首《武陵春》詞。這時(shí)她已經(jīng)53歲了,經(jīng)歷了國(guó)家敗亡、家鄉(xiāng)淪陷、文物喪失、丈夫病死等不幸遭遇,處境凄慘,內(nèi)心極其悲痛。這首詞中所反映的正是她真實(shí)的生活片斷和思想情感。

  上片首句“風(fēng)住塵香花已盡”,交代的是季節(jié)特征,鮮花經(jīng)過(guò)春風(fēng)的搖動(dòng)已經(jīng)零落殆盡,只有土地上還殘留些花的芬芳,說(shuō)明這時(shí)已到了暮春時(shí)節(jié)!叭胀砭胧犷^” 是通過(guò)日色已晚而作者仍無(wú)心梳洗打扮來(lái)表達(dá)內(nèi)心的哀傷。下面敘述哀傷的原因和哀傷的程度:“物是人非事事休,欲語(yǔ)淚先流”,在春天里花開(kāi)花落年年如此,并沒(méi)有新的變化,而人卻與以前大不一樣了,國(guó)破、家亡、夫死,她對(duì)一切都喪失了興趣。即使有心訴說(shuō)自己的遭遇和心情,也是言未出而淚先流,這比“聲淚俱下” 的描寫(xiě)更深入了一層。她的悲哀是不可觸摸的,不但不能說(shuō),而且不能想,一想到就會(huì)淚如雨下。在這里作者利用“日晚倦梳頭”和“欲語(yǔ)淚先流”兩個(gè)外在的行為具體地表達(dá)了她內(nèi)心的濃重哀愁。下片一轉(zhuǎn),另辟蹊徑,寫(xiě)道:“聞?wù)f雙溪春尚好,也擬泛輕舟”。聽(tīng)人說(shuō)雙溪春色還不錯(cuò),詩(shī)人也曾產(chǎn)生了去那里泛舟的念頭。她想去雙溪泛舟并不是貪戀美景、游賞心切,而是要尋求一個(gè)消除愁苦的去處。不過(guò),轉(zhuǎn)而卻又否定了自己的計(jì)劃!爸豢蛛p溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁”,怕的是雙溪上那蚱蜢般的小船載不動(dòng)自己內(nèi)心沉重的哀愁。人們總是把愁怨比做連綿不斷的流水,比做斬盡還生的野草,而李清照卻另尋了一個(gè)新思路,說(shuō):自己的愁重得連船都承載不動(dòng)。她又用“也擬”“只恐”等虛字把自己的思想活動(dòng)層次清楚地表露了出來(lái),像這樣的藝術(shù)構(gòu)思和表現(xiàn)手法實(shí)在很新鮮、奇特,所以被詞論家稱(chēng)贊為“創(chuàng)意出奇”,“往往出人意表”。

【李清照《武陵春春晚》全詞賞析及注釋翻譯】相關(guān)文章:

李清照《武陵春》全詞翻譯賞析09-27

李清照武陵春·春晚全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17

李清照武陵春·春晚原文翻譯賞析07-26

武陵春李清照賞析翻譯08-15

武陵春李清照翻譯及賞析10-25

李清照《武陵春·春晚》原文及賞析10-17

李清照《武陵春》原文翻譯及賞析10-09

武陵春·春晚李清照原文03-26

李清照的《武陵春》賞析08-04

李清照《武陵春》賞析06-14