- 相關(guān)推薦
李賀小傳的原文及對照翻譯參考
京兆杜牧為李長吉集敘,狀長吉之奇甚盡,世傳之。長吉姊嫁王氏者,語長吉之事尤備。長吉細(xì)瘦,通眉,長指爪。能苦吟疾書,最先為昌黎韓愈所知。所與游者,王參元、楊敬之、權(quán)璩、崔植輩為密。
每旦日出與諸公游,未嘗得題然后為詩,如他人思量牽合以及程限為意。恒從小奚奴,騎距驢,背一古破錦囊,遇有所得,即書投囊中。及暮歸,太夫人使婢受囊出之,見所書多,輒曰: " 是兒要當(dāng)嘔出心乃始已爾! " 上燈,與食,長吉從婢取書,研墨疊紙足成之,投他囊中。非大醉及吊喪日率如此,過亦不復(fù)省。王、楊輩時(shí)復(fù)來探取寫去。長吉往往獨(dú)騎往還京、洛,所至或時(shí)有著,隨棄之,故沈子明家所余四卷而已。
長吉將死時(shí),忽晝見一緋衣人,駕赤虬,持一板書若太古篆或霹靂石文者,云: " 當(dāng)召長吉。 " 長吉了不能讀,欻下榻叩頭,言阿 老且病,賀不愿去。緋衣人笑曰: " 帝成白玉樓,立召君為記。天上差樂,不苦也! " 長吉獨(dú)泣,邊人盡見之。少之,長吉?dú)饨^。常所居窗中,有煙氣,聞行車嘒管之聲。太夫人急止人哭,待之如炊五斗黍許時(shí),長吉竟死。王氏姊非能造作謂長吉者,實(shí)所見如此。
嗚呼!天蒼蒼而高也,上果有帝耶?帝果有苑圃宮室觀閣之玩耶?茍信然,則天之高邈,帝之尊嚴(yán),亦宜有人物文采愈此世者,何獨(dú)眷眷于長吉而使其不壽耶?噫!又豈世所謂才而奇者,不獨(dú)地上少,即天上亦不多耶?長吉生二十七年,位不過奉禮太常,時(shí)人亦多排擯毀斥之。又豈才而奇者,帝獨(dú)重之,而人反不重耶?又豈人見會(huì)勝帝耶?
李賀小傳對照翻譯:
京兆杜牧給李長吉的詩集作序,描繪李長吉的奇特之處很是詳盡,世上流傳李賀的這些事跡。李長吉的嫁入王家的姐姐說起長吉的事來尤其完備。李長吉身材纖瘦,雙眉幾乎相連,手指很長,能苦吟詩,能快速書寫。最先他被昌黎人韓愈所了解。與長吉一起交游的人,以王參元、楊敬之、權(quán)璩、崔植這些人最為密切。
每旦日出與諸公游,未嘗得題然后為詩,如他人思量牽合以及程限為意。恒從小奚奴,騎距驢,背一古破錦囊,遇有所得,即書投囊中。及暮歸,太夫人使婢受囊出之,見所書多,輒曰: " 是兒要當(dāng)嘔出心乃始已爾! " 上燈,與食,長吉從婢取書,研墨疊紙足成之,投他囊中。非大醉及吊喪日率如此,過亦不復(fù)省。王、楊輩時(shí)復(fù)來探取寫去。長吉往往獨(dú)騎往還京、洛,所至或時(shí)有著,隨棄之,故沈子明家所余四卷而已。<> 長吉每天早上出去與他們一同出游,從不曾先確立題目然后再寫詩,如同他人那樣湊合成篇,把符合作詩的規(guī)范放在心里。他常常帶著一個(gè)小書童,騎著弱驢,背著一個(gè)又古又破的錦帛制作的袋子,碰到有心得感受的,就寫下來投入囊中。等到晚上回來,他的母親讓婢女拿過錦囊取出里面的詩稿,見所寫的稿子很多,就說:“這個(gè)孩子要嘔出心才罷休啊!”說完就點(diǎn)燈,送上飯給長吉吃。長吉讓婢女取出草稿,研好墨,鋪好紙,把那些詩稿補(bǔ)成完整的詩,再投入其他袋子,只要不是碰上大醉及吊喪的日子,他全都這樣做,過后也不再去看那些作品,王參元、楊敬之等經(jīng)常過來從囊中取出詩稿抄好帶走。長吉常常獨(dú)自騎驢來往于京城長安和洛陽之間,所到之處有時(shí)寫了作品,也隨意丟棄,所以沈子明家的僅是所保存下來的李賀的詩作只有四卷罷了。
長吉將死時(shí),忽晝見一緋衣人,駕赤虬,持一板書若太古篆或霹靂石文者,云: " 當(dāng)召長吉。 " 長吉了不能讀,欻下榻叩頭,言阿 老且病,賀不愿去。緋衣人笑曰: " 帝成白玉樓,立召君為記。天上差樂,不苦也! " 長吉獨(dú)泣,邊人盡見之。少之,長吉?dú)饨^。常所居窗中,有煙氣,聞行車嘒管之聲。太夫人急止人哭,待之如炊五斗黍許時(shí),長吉竟死。王氏姊非能造作謂長吉者,實(shí)所見如此。<> 李長吉快要死的時(shí)后,忽然在大白天里看見一個(gè)穿著紅色絲帛衣服的人駕著紅色的虬龍,拿著一塊木板,上面寫著遠(yuǎn)古的篆體字或石鼓文,說是召喚長吉,長吉全都不認(rèn)識,忽然下床來磕頭說:“我母親老了,而且生著病,我不愿意去啊!奔t衣人笑著說:“天帝剛剛建成一座白玉樓,馬上召你去為樓寫記。天上的生活還算快樂,并不痛苦啊!”長吉獨(dú)自哭泣,旁邊的人都看見了。一會(huì)兒,長吉?dú)饨^。他平時(shí)所住的房屋的窗予里,有煙氣,裊裊向上空升騰,還聽到行車的聲音和微微的奏樂聲。長吉的母親趕緊制止他人的哭聲,等了如同煮熟五斗小米那么長時(shí)間,長吉最終死了。嫁入王家的姐姐不是那種編造、虛構(gòu)故事來描述長吉的人,她所見到的確實(shí)像這樣。
嗚呼!天蒼蒼而高也,上果有帝耶?帝果有苑圃宮室觀閣之玩耶?茍信然,則天之高邈,帝之尊嚴(yán),亦宜有人物文采愈此世者,何獨(dú)眷眷于長吉而使其不壽耶?噫!又豈世所謂才而奇者,不獨(dú)地上少,即天上亦不多耶?長吉生二十七年,位不過奉禮太常,時(shí)人亦多排擯毀斥之。又豈才而奇者,帝獨(dú)重之,而人反不重耶?又豈人見會(huì)勝帝耶?<> 唉,天空碧藍(lán)而又高遠(yuǎn),天上確實(shí)有天帝嗎?天帝確實(shí)有林苑園圃、宮殿房屋、亭觀樓閣這些東西嗎?如果確實(shí)如此,那么上天這么高遠(yuǎn),天帝這么尊貴,(天上)也應(yīng)該有文學(xué)才華超過這個(gè)世上的人物啊,為什么唯獨(dú)對長吉眷顧而使他不長壽呢?唉,又難道是世上所說的有才華而且奇異的人,不僅僅地上少,就是天上也不多嗎?長吉活了二十七年,職位不過奉禮太常,當(dāng)時(shí)的人也多排擠誹謗他。又難道是有才華而且奇異的人,天帝特別重視他,而世人反倒不重視嗎?又難道是人的見識會(huì)超過天帝嗎?<>
【李賀小傳的原文及對照翻譯參考】相關(guān)文章:
李賀小傳原文翻譯07-20
李賀小傳原文及翻譯09-15
《李賀小傳》原文和參考譯文10-28
李賀小傳原文翻譯2篇09-06
《李賀小傳》原文08-22
李賀小傳翻譯11-17
李賀小傳原文09-25
李賀小傳原文及賞析10-14
《李賀小傳》課文原文08-04
李賀小傳文言文翻譯09-04