- 相關(guān)推薦
李白清平調(diào)譯文及賞析
在學(xué)習(xí)古詩的過程中,我們有時會對其進行閱讀賞析,領(lǐng)略古詩詞的美。以下是小編收集整理的李白清平調(diào)譯文及賞析,一起來看看吧,希望能夠幫助到你!
清平調(diào)·其一
李白
云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。
若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。
【譯文】
你的容貌服飾是如此美艷動人,以至連白云和牡丹也要來為你妝扮,春風(fēng)駘蕩,輕拂欄桿,美麗的牡丹花在晶瑩的露水中顯得更加艷冶,你的美真像仙女一樣,如果不是在仙境群玉山見到你,那么也只有在西王母的瑤臺才能欣賞你的容顏。
【注釋】
①清平調(diào):一種歌的曲調(diào),“平調(diào)、清調(diào)、瑟調(diào)”皆周房中之遺聲。
、跈懀河懈褡拥拈T窗。
③華:通花。
④群玉山:神話中的仙山,傳說是西王母住的地方。
、輹簯(yīng)。
、蕃幣_:傳說中仙子住的地方。
【賞析】
此詩想像巧妙,信手拈來,不露造作之痕。詩中語語濃艷,字字流葩,讀這首詩,如覺春風(fēng)滿紙,花光滿眼,人面迷離,無須刻畫,自然使人覺得這是牡丹,是美人玉色,而不是別的。
第一首,以牡丹花比貴妃的美艷。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句寫花受春風(fēng)露華潤澤,猶如妃子受君王寵幸;三句以仙女比貴妃;四句以嫦娥比貴妃。這樣反復(fù)作比,塑造了艷麗有如牡丹的美人形象。然而,詩人采用云、花、露、玉山、瑤臺、月色,一色素淡字眼,贊美了貴妃的豐滿姿容,卻不露痕跡。
“云想衣裳花想容”起句以重字出現(xiàn),這在絕句詩雖不常見,但它卻是寫作七言詩的一種值得效仿的手法,而且也由此更見出詩人舉重若輕的筆力。加以“互文見義的手法在該句子里的運用,更是見出詩人從側(cè)面烘托美婦人楊玉環(huán)的技巧和功力,從而也難怪文學(xué)素養(yǎng)均為極高的唐玄宗和楊貴妃對此都很為欣賞。宋人樂史《太真外傳》就記載了玄宗高興地親自吹笛伴奏,而楊氏則被感動得“斂繡巾再拜”;所有這一切,當(dāng)然是大詩人李白該成功詩作的魅力引導(dǎo)下的現(xiàn)場感所致!
拼音讀音參考
qīng píng diào
清平調(diào)
míng huā qīng guó liǎng xiāng huān, cháng dé jūn wáng dài xiào kàn.
名花傾國兩相歡,常得君王帶笑看。
jiě shì chūn fēng wú xiàn hèn, chén xiāng tíng běi yǐ lán gān.
解釋春風(fēng)無限恨,沉香亭北倚欄桿。
翻譯及注釋
翻譯
絕代佳人與紅艷牡丹相得益彰,美人與名花長使君王帶笑觀看。動人姿色似春風(fēng)能消無限怨恨,在沉香亭北君王貴妃雙依欄桿。
注釋
清平調(diào):一種歌的曲調(diào),“平調(diào)、清調(diào)、瑟調(diào)”皆周房中之遺聲。
傾國:指絕代佳人
得:使
春風(fēng):代指君王
簡析
這一首,總承一、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王揉合,融為一體:首句寫名花與傾國相融;二句寫君王的歡愉,“帶笑看”三字,貫穿了三者,把牡丹、貴妃、明皇三位一體化了。三、四句寫君王在沉香亭依偎貴妃賞花,所有胸中憂恨全然消釋。人倚闌干、花在欄外,多么優(yōu)雅,多么風(fēng)流!全詩語言艷麗,句句金玉,字字流葩,人花交映,迷離恍惚。無怪乎深為玄欣賞,貴妃喜愛。
創(chuàng)作背景
這首詩是李白在長安為翰林時所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這章。
翻譯、賞析和詩意
楊貴妃絕代佳人與紅艷牡丹相得益彰,美人與名花長使君王帶笑觀看。
解釋春風(fēng)無限恨,在沉香亭北君王貴妃雙依欄桿。
【李白清平調(diào)譯文及賞析】相關(guān)文章:
李白《清平調(diào)》翻譯及賞析10-27
李白《清平調(diào)三首》賞析08-29
李白詩詞《清平調(diào)》的詩意賞析04-25
李白將進酒是譯文及賞析07-08
李白將進酒譯文及賞析07-20
李白《玉階怨》譯文及賞析09-20
李白《清平調(diào)詞三首》古詩賞析09-25
李白《將進酒》譯文和賞析06-20
李白關(guān)山月賞析及譯文08-22
李白《清平調(diào)》欣賞08-17