- 相關(guān)推薦
李白《宿五松山下荀媼家》原文|譯文|鑒賞
《宿五松山下荀媼家》
唐代:李白
我宿五松下,寂寥無所歡。
田家秋作苦,鄰女夜舂寒。
跪進(jìn)雕胡飯,月光明素盤。
令人慚漂母,三謝不能餐。
譯文及注釋
譯文
我寄宿在五松山下的農(nóng)家,心中感到十分苦悶而孤單。農(nóng)家秋來的勞作更加蒙忙,鄰家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媼給我端來菰米飯,盛滿像月光一樣皎潔的素盤。這不禁使我慚愧地想起了接濟(jì)韓信的漂母,一再辭謝而不敢進(jìn)餐。
注釋
⑴五松山:在今安徽省銅陵市南。媼(ǎo):老婦人。
⑵寂寥:(內(nèi)心)冷落孤寂。
、乔镒鳎呵锸談趧(dòng)。田家:農(nóng)家。秋作:秋天的勞作?啵簞趧(dòng)的辛苦,心中的悲苦。
、纫刽┖阂归g舂米寒冷。舂:將谷物或藥倒進(jìn)器具進(jìn)行搗碎破殼。此句中“寒”與上句“苦”,既指農(nóng)家勞動(dòng)辛苦,亦指家境貧寒。
、晒蜻M(jìn):古人席地而坐,上半身挺直,坐在足跟上。雕胡飯:即菰米飯。雕胡:就是“菰”,俗稱茭白,生在水中,秋天結(jié)實(shí),叫菰米,可以做飯,古人當(dāng)做美餐。
⑹素盤:白色的盤子。一說是素菜盤。
、藨M:慚愧。漂母:在水邊漂洗絲絮的婦人。《史記·淮陰侯列傳》載:漢時(shí)韓信少時(shí)窮困,在淮陰城下釣魚,一洗衣老婦見他饑餓,便給他飯吃。后來韓信助劉邦平定天下,功高封楚王,以千金報(bào)答漂母。此詩以漂母比荀媼。
、倘x:多次推托。不能餐:慚愧得吃不下。
鑒賞
五松山下住著一位姓荀的農(nóng)民婦女。一天晚上李白借宿在她家,受到主人誠摯的款待。這首詩就是寫詩人當(dāng)時(shí)的心情。
開頭兩句“我宿五松下,寂寥無所歡”,寫出詩人寂寞的情懷。這偏僻的山村里沒有什么可以引起他歡樂的事情,他所接觸的都是農(nóng)民的艱辛和困苦。這就是三四句所寫的:“田家秋作苦,鄰女夜舂寒!鼻镒,是秋天的勞作!疤锛仪镒骺唷钡摹翱唷弊,不僅指勞動(dòng)的辛苦,還指心中的悲苦。秋收季節(jié),本來應(yīng)該是歡樂的,可是在繁重賦稅壓迫下的農(nóng)民竟沒有一點(diǎn)歡笑。農(nóng)民白天收割,晚上舂米,鄰家婦女舂米的聲音,從墻外傳來,一聲一聲,顯得十分凄涼。這個(gè)“寒”字,十分耐人尋味。它既是形容舂米聲音的凄涼,也是推想鄰女身上的寒冷。
五六句寫到主人荀媼:“跪進(jìn)雕胡飯,月光明素盤!惫湃讼囟プ谀_跟上,上半身挺直,叫跪坐。因?yàn)槔畎壮燥垥r(shí)是跪坐在那里,所以荀媼將飯端來時(shí)也跪下身子呈進(jìn)給他!暗窈,就是“菰”,俗稱茭白,生在水中,秋天結(jié)實(shí),叫菰米,可以做飯,古人當(dāng)做美餐。姓荀的女主人特地做了雕胡飯,是對(duì)詩人的熱情款待!霸鹿饷魉乇P”,是對(duì)荀媼手中盛飯的盤子突出地加以描寫。盤子是白的,菰米也是白的,在月光的照射下,這盤菰米飯就像一盤珍珠一樣地耀目。在那樣艱苦的山村里,主人端出這盤雕胡飯,詩人被深深地感動(dòng)了,最后兩句說:“令人慚漂母,三謝不能餐!薄捌浮庇梦鳚h淮陰侯韓信的典故。這里的漂母指荀媼。荀媼這樣誠懇地款待李白,使他很過意不去,又無法報(bào)答她,更感到受之有愧。李白再三地推辭致謝,實(shí)在不忍心享用她的這一頓美餐。
李白的性格本來是很高傲的,他不肯“摧眉折腰事權(quán)貴”,常!耙蛔砝墼螺p王侯”,在王公大人面前是那樣地桀驁不馴?墒牵瑢(duì)一個(gè)普通的山村婦女卻是如此謙恭,如此誠摯,充分顯示了李白的可貴品質(zhì)。
李白的詩以豪邁飄逸著稱,但這首詩卻沒有一點(diǎn)縱放。風(fēng)格極為樸素自然。詩人用平鋪直敘的寫法,像在敘述他夜宿山村的過程,談他的親切感受,語言清淡,不露雕琢痕跡而頗有情韻,是李白詩中別具一格之作。
【李白《宿五松山下荀媼家》原文|譯文|鑒賞】相關(guān)文章:
李白《宿五松山下荀媼家》翻譯賞析09-12
李白《宿五松山下荀媼家》翻譯及賞析11-25
李白《戰(zhàn)城南》原文譯文鑒賞05-30
李白《關(guān)山月》原文譯文鑒賞05-24
李白《怨情》譯文及鑒賞06-04
李白《梁園吟》譯文及鑒賞07-29
李白《妾薄命》譯文及鑒賞09-13
贈(zèng)李白原文鑒賞08-25
杜荀鶴唐詩《小松》譯文及賞析10-11