- 相關(guān)推薦
李白《扶風(fēng)豪士歌》譯文及鑒賞
《扶風(fēng)豪士歌》
唐代:李白
洛陽(yáng)三月飛胡沙,洛陽(yáng)城中人怨嗟。
天津流水波赤血,白骨相撐如亂麻。
我亦東奔向吳國(guó),浮云四塞道路賒。
東方日出啼早鴉,城門人開掃落花。
梧桐楊柳拂金井,來(lái)醉扶風(fēng)豪士家。
扶風(fēng)豪士天下奇,意氣相傾山可移。
作人不倚將軍勢(shì),飲酒豈顧尚書期。
雕盤綺食會(huì)眾客,吳歌趙舞香風(fēng)吹。
原嘗春陵六國(guó)時(shí),開心寫意君所知。
堂中各有三千士,明日?qǐng)?bào)恩知是誰(shuí)。
撫長(zhǎng)劍,一揚(yáng)眉,清水白石何離離。
脫吾帽,向君笑。飲君酒,為君吟。
張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心。
《扶風(fēng)豪士歌》譯文
暮春三月飛沙揚(yáng),安史胡兒太猖狂,
城中百姓怨連天,哀號(hào)不絕斷肝腸。
天津橋下血成河,赤波嗚咽淚不干,
郊外白骨壘成山,南隱東南我奔遷。
豈料道路盡充塞,難壞淪落士一員。
直奔吳地避戰(zhàn)亂,旭日東升曙光顯,
驚起鳥雀噪一片,開門掃除喜漣漣。
梧桐初發(fā)柳絮飛,雕飾華麗美井欄。
好景如畫人歡暢,醉臥扶風(fēng)豪士衙。
天下奇士多直爽,與我意氣投又羨,
做人不以他人勢(shì),情誼深重可移山。
香風(fēng)歡愉客心暖,好客鄉(xiāng)俗照膽肝。
忽想戰(zhàn)國(guó)養(yǎng)士人,原嘗春陵四先賢,
真誠(chéng)待士美名揚(yáng),堂中食客人數(shù)千。
今日君效前人樣,禮賢下士情意長(zhǎng)。
我撫長(zhǎng)劍謝主忙,脫帽歡笑表衷腸。
飲君美酒歌一曲,來(lái)日?qǐng)?bào)恩效張良。
《扶風(fēng)豪士歌》注釋
胡沙:胡塵,指安祿山叛軍。飛胡沙:指洛陽(yáng)陷入安祿山叛軍之手。
天津:橋名。天津橋,在縣北四里。隋大業(yè)元年初造此橋,以架洛水,田入纜維舟,皆以鐵鎖鉤連之。南北夾路,對(duì)起四樓,其樓為日月表勝之象。然洛水溢,浮橋壞,貞觀十四年更令石工累方石為腳!稜栄拧贰盎⒍分?為天漢之津”,故取名焉。故治在今洛陽(yáng)西南洛水上。波赤血:流水為血色染紅,謂胡兵殺人之多。
“白骨”句:謂尸首遍地之意。天寶十四載(755年)十二月,安祿山攻陷洛陽(yáng),殺人如麻,骸骨成堆。
道路賒:道路長(zhǎng)遠(yuǎn)。賒:遠(yuǎn)。
金井:井口有金屬之飾者。
“作人”句:作人,為人。辛延年《羽林郎》:“昔有霍家奴,姓馮名子都。依倚將軍勢(shì),調(diào)笑酒家胡!贝司浞雌湟舛弥,謂扶風(fēng)豪士為人不依仗權(quán)勢(shì)。
原嘗春陵:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)四公子:趙國(guó)的平原君、齊國(guó)的孟嘗君、楚國(guó)的春申君、魏國(guó)的信陵君。
“撫長(zhǎng)劍”二句:詠?zhàn)约翰拍芊峭话!睹献印ち夯萃跸隆罚骸胺驌釀惨曉唬罕藧焊耶?dāng)我哉?”
張良”二句:據(jù)《史記·留侯世家》,張良懷抱著向強(qiáng)秦復(fù)仇的志向,在沂水橋上遇見(jiàn)黃石公,接受了《太公兵法》一編。后來(lái),他輔佐漢高祖劉邦,立下了不朽之功。天下大定后,他不貪戀富貴,自請(qǐng)引退,跟著赤松子去學(xué)仙。這里作者以張良自比,暗示自己的才智和抱負(fù)。
《扶風(fēng)豪士歌》創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗天寶十五載(756年),時(shí)值安史之亂爆發(fā)后第二年。詩(shī)人在當(dāng)年春天奔往吳地,在一位被稱作“扶風(fēng)豪士”的人家里做客。李白當(dāng)時(shí)是避難而來(lái),受到盛情款待,為了表示感謝,也借此抒懷,即席寫成此詩(shī)。
《扶風(fēng)豪士歌》賞析
此詩(shī)一開始,直寫時(shí)事:“洛陽(yáng)三月飛胡沙,洛陽(yáng)城中人怨嗟。天津流水波赤血,白骨相撐如亂麻!边@一年的正月,安祿山在洛陽(yáng)稱“大燕皇帝”,洛陽(yáng)成了叛軍的政治中心。洛城西南的天津橋下血流成河,洛城的郊野白骨如山!拔乙鄸|奔向吳國(guó),浮云四塞道路賒”,報(bào)國(guó)無(wú)門,空有一身匡世救國(guó)之心的詩(shī)人李白無(wú)奈只能奔往東南吳地以避戰(zhàn)亂。
就在這時(shí),李白遇到了“扶風(fēng)豪士”!皷|方日出啼早鴉”以下十句,描寫在豪士家飲宴的場(chǎng)景。這一段寫得奇宕,就是敘事過(guò)程和描寫場(chǎng)景有很大的跳躍與轉(zhuǎn)換。經(jīng)這一宕,轉(zhuǎn)出一個(gè)明媚華美的境界,這是閑中著色:四句贊美環(huán)境,四句贊美主人,兩句贊美盛筵。這些詩(shī)句并不意味著李白置國(guó)家興亡于不顧而沉溺于個(gè)人安樂(lè),而不過(guò)是即事即景的一段應(yīng)酬之辭罷了。從章法上說(shuō),有了這段穿插,疾徐有致,變幻層出。
李白并沒(méi)有在酣樂(lè)中沉醉。鋪敘過(guò)后,轉(zhuǎn)入抒情:“原嘗春陵六國(guó)時(shí),開心寫意君所知。堂中各有三千士,明日?qǐng)?bào)恩知是誰(shuí)?”這里舉出戰(zhàn)國(guó)四公子,用以引發(fā)下面的自我抒懷。在戰(zhàn)國(guó)那個(gè)動(dòng)亂的時(shí)代,戰(zhàn)國(guó)四公子各自蓄養(yǎng)了數(shù)千門客,其中不乏杰出人物。信陵君門客重義氣,輕死生,以大智大勇協(xié)助信陵君成就了卻秦救趙的奇勛,千秋萬(wàn)代,為人傳誦。此時(shí)又逢罹亂,李白很想效法他們,報(bào)效國(guó)家。眼前這位扶風(fēng)豪士雖然不能給李白提供立功報(bào)國(guó)的現(xiàn)實(shí)機(jī)會(huì),但他“開心寫意”以待李白,使李白頓生知遇之感,禁不住要將胸中事一吐為快!懊魅?qǐng)?bào)恩知是誰(shuí)”一句極為自負(fù),大意是說(shuō):我今天受了你的款待,明日定要干出一番事情來(lái)教你瞧瞧!詩(shī)人故意用了反詰語(yǔ)氣,將下文引出:“撫長(zhǎng)劍,一揚(yáng)眉,清水白石何離離!脫吾帽,向君笑;飲君酒,為君吟:張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心!蹦┒伪砻餍嫩E,一片真誠(chéng)。南朝陳代詩(shī)人江暉有句:“恐君不見(jiàn)信,撫劍一揚(yáng)眉。”(《雨雪曲》)古樂(lè)府《艷歌行》有句:“語(yǔ)卿且勿眄,水清石自見(jiàn)。”李白化用其語(yǔ),以“三三七”的句法出之,“清水白石”比喻心地光明,“脫吾帽”四句益發(fā)爛漫,活畫出詩(shī)人率真的天性。接著,以張良為喻。李白把張良的事跡倒轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),說(shuō)“張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心”。這兩句的大意是:我之所以沒(méi)有象張良那樣隨赤松子而去,是因?yàn)楣I(yè)未成,國(guó)難當(dāng)前,我更得報(bào)效于國(guó)家。耿耿此心,黃石公可以明鑒。
李白七言歌行自由揮灑、不暇整飭,詩(shī)人的思想往往只包含在某些片斷和句子中!斗鲲L(fēng)豪士歌》以系念時(shí)事發(fā)端,以許國(guó)明志收束,這正是詩(shī)的本旨所在。
《扶風(fēng)豪士歌》作者介紹
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
【李白《扶風(fēng)豪士歌》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
李白《怨情》譯文及鑒賞06-04
李白《結(jié)襪子》譯文及鑒賞答案06-09
李白《望廬山瀑布》譯文及鑒賞07-05
李白《戰(zhàn)城南》原文譯文鑒賞05-30
李白《赤壁歌送別》譯文及賞析08-29
李白《自代內(nèi)贈(zèng)》譯文及鑒賞古詩(shī)06-28
韓愈唐詩(shī)《石鼓歌》譯文及鑒賞10-10
李白《君馬黃》鑒賞譯文及賞析09-28