李白《詠山樽二首》翻譯賞析
詠山樽二首
唐代:李白
蟠木不雕飾,且將斤斧疏。
盤根錯節(jié)的樹瘤,也不用刀斧劈削雕飾。
樽成山岳勢,材是棟梁馀。
也不堪作為棟梁之才,中間挖空就是酒杯杯,反扣著倒有高山的氣概。
外與金罍(léi)并,中涵玉醴(lǐ)虛。
這木樽常常與黃金的酒壺放在一起,里面倒是盛滿了玉色酒汁。
金罍:大型盛酒器和禮器。醴:玉泉,這里以玉醴為酒。
慚君垂拂拭,遂忝玳(dài)筵(yán)居。
面對大人的垂青真是有點慚愧,將就在你華美的宴席上湊個人數(shù)吧!
玳筵:以玳瑁裝飾坐具的宴席。
擁腫寒山木,嵌空成酒樽(zūn)。
一段來自寒山,仿佛無用的.臃腫樹瘤木頭,挖空作為酒杯。
嵌:開張的樣子。
愧無江海量,偃(yǎn)蹇(jiǎn)在君門。
我自己也很慚愧沒有江海的酒量,只好在大人你的門下敷衍過過日子。
根據(jù)《全唐詩》,第一首詩又題作“詠柳少府山癭木樽”。在詩中,李白對一個小木酒杯就說了那么多事。從這里,讀者可以看出李白的風趣與幽默,也足見李白的詩歌才華!巴馀c金罍并,中涵玉醴虛”兩句中的“并”字與“虛”字用得極好,是這首詩的詩眼。
第二首詩說,這酒樽是臃腫的寒山木鏤空做成的。只因為其量不夠大,所以不能登大雅之堂,只能在山中人家派上用場。這里透露出的信息是:李白認為自己不能被重用的原因是沒有能夠容納難容之事的度量。李白太高潔了,他容不得楊國忠之流的驕橫跋扈,所以被排擠出長安。
【李白《詠山樽二首》翻譯賞析】相關文章:
李白《夜宿山寺》翻譯賞析01-24
李白西施/詠苧蘿山譯文及賞析02-17
夢李白二首原文翻譯賞析08-22
李白《擬古十二首·青天何歷歷》翻譯賞析02-02
《夢李白二首其一》翻譯賞析02-03
李白《擬古十二首·今日風日好》翻譯賞析02-01
夢李白二首·其二原文翻譯賞析08-23
山鷓鴣詞_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
《夢李白二首·其一》原文及翻譯賞析09-01