中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

李白《菩薩蠻平林漠漠煙如織》翻譯賞析

時間:2023-06-20 16:00:36 滿全 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《菩薩蠻平林漠漠煙如織》翻譯賞析

  在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩的格律限制較少。你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編幫大家整理的李白《菩薩蠻平林漠漠煙如織》翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

李白《菩薩蠻平林漠漠煙如織》翻譯賞析

  原文

  《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》

  【作者】李白 【朝代】唐

  平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。

  暝色入高樓,有人樓上愁。

  玉階空佇立,宿鳥歸飛急。

  何處是歸程?長亭連短亭。

  【前言】

  《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》是唐五代詞中的最為膾炙人口的作品之一,相傳為唐代偉大詩人李白所作。此詞寫的是深秋暮色之景,全詞都浸染在一種愁情離緒之中。其結(jié)構(gòu)呈網(wǎng)狀,情景交織,句與句之間緊密相扣,各句間含義也相互交織,創(chuàng)造了一個渾然天成的意境。此詞受到古人很高的評價,與《憶秦娥·簫聲咽》一起被譽為“百代詞曲之祖”。

  【注釋】

  ⑴宋僧文瑩《湘山野錄》卷上:此詞不知何人寫在鼎州滄水驛樓,復(fù)不知何人所撰。魏道輔泰見而愛之。后至長沙,得古集于子宣(曾布)內(nèi)翰家,乃知李白所作。

 、破搅郑浩秸沟臉淞。漠漠;迷蒙貌。

 、莻谋蹋菏谷藗牡谋叹G色。一說“傷心”表示程度,與“極”同義。傷心:蜀語,要命、要死之意

 、汝陨阂股。

 、捎耠A:階之美稱。一作“玉梯”。佇立:久立。

  ⑹歸程:歸途。

  【翻譯】

  一片平遠的樹林之上飛煙繚繞有如穿織,秋天的山巒還留下一派惹人傷感的翠綠蒼碧。暮色已經(jīng)映入高樓,有人獨在樓上心中泛起陣陣煩愁。

  她在玉梯上徒勞無益地久久凝眸站立,一群群鳥兒飛回棲宿多么匆急。什么地方是你回來的路程?一個個長亭接連一個個短亭。

  【鑒賞】

  此詞可看作是一首懷人之作,寫思婦盼望遠方行人久候而不歸的心情。開頭兩句為遠景。高樓極目,平林秋山,橫亙天末,凝望之際,不覺日暮!盁熑缈棥笔钦f暮煙濃密,“傷心碧”是說山色轉(zhuǎn)深。王建《江陵使至汝州》詩:“日暮數(shù)峰青似染,商人說是汝州山”。薛濤《題竹郎廟》詩:“竹郎廟前多古木,夕陽沉沉山更綠。”多言晚山之青,可以參看。這兩句全從登樓望遠的思婦眼中寫出,主觀色彩很重,而行人之遠與佇望之深,盡在其中。

  “暝色”兩句為近景,用一“入”字由遠而近,從全景式的平林遠山拉到樓頭思婦的特寫鏡頭,突出了“有人樓上愁”的人物主體,層次井然。下片玉階佇立仰見飛鳥,與上片登樓遠望俯眺平楚,所見不同,思念之情則一!八搌B歸飛急”還意在反襯行人滯留他鄉(xiāng),未免戀戀不返。末句計歸程以卜歸期。庾信《哀江南賦》有“十里五里,長亭短亭”之語。

  詞中著一“更”字加強了連續(xù)不斷的以至無窮無盡的印象。征途上無數(shù)長亭短亭,不但說明歸程遙遠,同時也說明歸期無望,以與過片“空佇立”之“空”字相應(yīng)。如此日日空候,思婦的離愁也就永無窮盡了。

  結(jié)句不怨行人忘返,卻愁道路幾千,歸程迢遞,不露哀怨,語甚醞藉。韓元吉《念奴嬌》詞云,“尊前誰唱新詞,平林真有恨,寒煙如織!笨梢娔纤纬踹@首《菩薩蠻》猶傳唱不絕。

  作者介紹

  李白(701年2月28日—762年12月) , 字太白,號青蓮居士, 祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省秦安縣) ,出生于綿州昌隆縣青蓮鄉(xiāng)。 唐朝偉大的浪漫主義詩人,涼武昭王李暠九世孫。

  為人爽朗大方,樂于交友,愛好飲酒作詩,名列“酒中八仙” 。曾經(jīng)得到唐玄宗李隆基賞識,擔(dān)任翰林學(xué)士,賜金放還,游歷全國,先后迎娶宰相許圉師、宗楚客的孫女。唐肅宗即位后,卷入永王之亂,流放夜郎,輾轉(zhuǎn)到達當(dāng)涂縣令李陽冰家。上元二年,去世,時年六十二。

  著有《李太白集》 ,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。 李白所作詞賦,就其開創(chuàng)意義及藝術(shù)成就而言,享有極為崇高的地位,后世譽為“詩仙”,與詩圣杜甫并稱“李杜”。

  創(chuàng)作背景

  這首詞相傳為李白所作。宋僧文瑩《湘山野錄》卷上說:“此詞不知何人寫在鼎州滄水驛樓,復(fù)不知何人所撰。魏道輔泰見而愛之。后至長沙,得古集于子宣(曾布)內(nèi)翰家,乃知李白所作!泵魅瞬軐W(xué)佺《蜀中廣記》卷一〇四認(rèn)為此詞是李白為思蜀而作。清人劉熙載《藝概》卷四疑此詞作于唐玄宗西幸之后。

  不少論者認(rèn)為此詞是眺遠懷人的“閨情”之作,但歷來解說此詞的,更多的人卻說它是羈旅行役者的思歸之辭。這后一種理解,大概是受了文瑩《湘山野錄》所云“此詞不知何人寫在鼎州滄水驛樓”一語的影響,以為既然題于驛樓,自然是旅人在抒思歸之情。其實,古代的驛站郵亭等公共場所以及廟宇名勝的墻壁上,有些詩詞不一定是即景題詠,也不一定是寫者自己的作品。這首詞不是第一稱謂,而是第三稱謂,是第三者所控制、所描撰的場景變換。下片的歇拍兩句,才以代言的方法,模擬出畫中人的心境。而且詞中的“高樓”“玉階”,也不是驛舍應(yīng)有之景。驛舍郵亭,是不大會有高樓的,它的階除也決不會“雕欄玉砌”,正如村舍茅店不能以“畫棟雕梁”形容一樣。同時,長亭、短亭,也不是望中之景;即使是“十里一長亭,五里一短亭”中的最近一座,也不是暮色蒼茫中視野所能及。何況“長亭更短亭”,不知凡幾,當(dāng)然只能意想于心頭,不能呈現(xiàn)于樓頭人的眼底。因此,從“閨情”角度理解此詞似乎更為合適。

【李白《菩薩蠻平林漠漠煙如織》翻譯賞析】相關(guān)文章:

李白《菩薩蠻》原文及品評12-22

菩薩蠻翻譯辛棄疾02-02

溫庭筠《菩薩蠻》賞析03-22

溫庭筠的《菩薩蠻》賞析03-11

菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析04-06

菩薩蠻·夏景回文蘇軾的詞原文賞析及翻譯03-18

菩薩蠻·鳳凰相對盤金縷_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-03

《菩薩蠻·書江西造口壁》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析04-12

菩薩蠻·濕云不動溪橋冷_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

菩薩蠻·竹風(fēng)輕動庭除冷_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-03