中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

李白《巴女詞·巴水急如箭》翻譯賞析

時(shí)間:2023-07-11 16:20:02 澤彪 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《巴女詞·巴水急如箭》翻譯賞析

  無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編為大家收集的李白《巴女詞·巴水急如箭》翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

李白《巴女詞·巴水急如箭》翻譯賞析

  【原文】

  《巴女詞·巴水急如箭》

  李白

  巴水急如箭,巴船去若飛。

  十月三千里,郎行幾歲歸。

  【前言】

  《巴女詞》是詩人李白的五言絕句,被選入《全唐詩》的第184卷第59首。詩中巴女的丈夫大約是乘船東下去經(jīng)商,所以詩人模仿巴女的口吻,用極簡單的幾筆,勾勒出與丈夫分別時(shí)的情景,道出了女子當(dāng)時(shí)的不忍分別的復(fù)雜心情。借用水如箭、船若飛與問“郎幾歲歸”的心情進(jìn)行對比,隱隱露出丈夫告別家鄉(xiāng)遠(yuǎn)游的絲絲悲痛。此詩語言樸素簡潔,語言明快自然、不假雕琢,真切生動地表現(xiàn)了巴女那種真摯淳樸的思想感情。

  【注釋】

  巴:今四川省東部一帶地方,古時(shí)為巴國。巴女,即巴地的女子

  巴水:水名,在湖北省境內(nèi)。巴水:指三峽中的長江水,因處在三巴之地,故名

  【翻譯】

  巴地的長江水,急湍奔流快如箭,巴水上的船兒順?biāo)骷踩麸w。十個(gè)月時(shí)間走過三千里,郎今一去,何年能回歸。

  【賞析】

  詩中巴女的丈夫大約是乘船東下去經(jīng)商,所以詩人模仿巴女的口吻,用極簡單的幾筆,勾勒出與丈夫分別時(shí)的情景,道出了女子當(dāng)時(shí)的不忍分別的復(fù)雜心情。

  詩中前兩句寫水、寫船,“急如箭”“去若飛”兩個(gè)比喻恰切描摹了巴水湍急以及小船疾去的情形。這既是對客觀事物的實(shí)寫,又含蓄地寫出了送行者灑淚惜別的細(xì)微心理活動。在詩中主人公看來,頃刻離別,去若離弦,萬千心事還沒有來得及說,丈夫所乘坐的小船就消失在江水的盡頭了,這實(shí)是令人難以忍受的。

  接下兩句是對巴女內(nèi)心活動的直接刻畫。巴女送丈夫離去以后,落淚如雨,癡癡立在岸邊,她默然地計(jì)算著:“十月三千里,郎行幾歲歸?”暗寓出身隔異地,夫妻兩人不知何時(shí)才能團(tuán)聚的悲傷之情。很多行商在外的旅人,由于交通極不便利,各種物質(zhì)條件的貧乏,往往客死異鄉(xiāng),或者竟在外地另立家室。在家獨(dú)守的商婦,大多形同孤寡、無依無靠,她們的命運(yùn)是非常悲慘的,所以她們與丈夫離別就象生離死別一樣。本詩就在對這種無限惆悵的情調(diào)的描寫中,提出了一個(gè)令人深思的社會問題。

  這首詩從題材到語言與六朝民歌幾無區(qū)別,形式樸素簡潔,語言明快自然、不假雕琢,真切生動地表現(xiàn)了巴女那種真摯淳樸的思想感情。

  【作者簡介】

  李白(701年2月28日—762年12月),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省秦安縣),出生于蜀郡綿州昌隆縣(一說出生于西域碎葉)。唐朝偉大的浪漫主義詩人,涼武昭王李暠九世孫。

  為人爽朗大方,樂于交友,愛好飲酒作詩,名列“酒中八仙”。曾經(jīng)得到唐玄宗李隆基賞識,擔(dān)任翰林學(xué)士,賜金放還,游歷全國,先后迎娶宰相許圉師、宗楚客的孫女。唐肅宗即位后,卷入永王之亂,流放夜郎,輾轉(zhuǎn)到達(dá)當(dāng)涂縣令李陽冰家。上元二年,去世,時(shí)年六十二。

  著有《李太白集》,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。李白所作詞賦,就其開創(chuàng)意義及藝術(shù)成就而言,享有極為崇高的地位,后世譽(yù)為“詩仙”,與詩圣杜甫并稱“李杜”。

【李白《巴女詞·巴水急如箭》翻譯賞析】相關(guān)文章:

李白《越女詞》的翻譯賞析01-26

曉行巴峽王維的詩原文賞析及翻譯11-02

李白《淥水曲》全詩翻譯賞析12-08

淥水曲_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

秦女卷衣_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

李白《菩薩蠻平林漠漠煙如織》翻譯賞析06-20

李白《橫江詞》全詩翻譯賞析08-22

山鷓鴣詞_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

劉禹錫巴渝文學(xué)11-18

李白《山中問答》翻譯賞析08-09