- 相關(guān)推薦
李白《扶風(fēng)豪士歌》全詩(shī)翻譯賞析
扶風(fēng)豪士歌
洛陽(yáng)三月飛胡沙⑴,洛陽(yáng)城中人怨嗟。
天津流水波赤血⑵,白骨相撐如亂麻⑶。
我亦東奔向吳國(guó),浮云四塞道路賒⑷。
東方日出啼早鴉,城門(mén)人開(kāi)掃落花。
梧桐楊柳拂金井⑸,來(lái)醉扶風(fēng)豪士家。
扶風(fēng)豪士天下奇,意氣相傾山可移。
作人不倚將軍勢(shì)⑹,飲酒豈顧尚書(shū)期。
雕盤(pán)綺食會(huì)眾客,吳歌趙舞香風(fēng)吹。
原嘗春陵六國(guó)時(shí)⑺,開(kāi)心寫(xiě)意君所知。
堂中各有三千士,明日?qǐng)?bào)恩知是誰(shuí)?
撫長(zhǎng)劍,一揚(yáng)眉⑻,清水白石何離離。
脫吾帽,向君笑;飲君酒,為君吟。
張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心⑼。
注釋
⑴胡沙:胡塵,指安祿山叛軍。飛胡沙:指洛陽(yáng)陷入安祿山叛軍之手。
⑵天津:橋名。天津橋,在縣北四里。隋大業(yè)元年初造此橋,以架洛水,田入纜維舟,皆以鐵鎖鉤連之。南北夾路,對(duì)起四樓,其樓為日月表勝之象。然洛水溢,浮橋壞,貞觀十四年更令石工累方石為腳。《爾雅》“箕、斗之?為天漢之津”,故取名焉。故治在今洛陽(yáng)西南洛水上。波赤血:流水為血色染紅,謂胡兵殺人之多。
、恰鞍坠恰本洌褐^尸首遍地之意。天寶十四載(755年)十二月,安祿山攻陷洛陽(yáng),殺人如麻,骸骨成堆。
、鹊缆焚d:道路長(zhǎng)遠(yuǎn)。賒:遠(yuǎn)。
、山鹁壕谟薪饘僦椪摺
、省白魅恕本洌鹤魅,為人。辛延年《羽林郎》:“昔有霍家奴,姓馮名子都。依倚將軍勢(shì),調(diào)笑酒家胡!贝司浞雌湟舛弥^扶風(fēng)豪士為人不依仗權(quán)勢(shì)。
、嗽瓏L春陵:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)四公子:趙國(guó)的平原君、齊國(guó)的孟嘗君、楚國(guó)的春申君、魏國(guó)的信陵君。
、獭皳衢L(zhǎng)劍”二句:詠?zhàn)约翰拍芊峭话。《孟子·梁惠王下》:“夫撫劍疾視曰:彼惡敢?dāng)我哉?”
、汀皬埩肌倍洌簱(jù)《史記·留侯世家》,張良懷抱著向強(qiáng)秦復(fù)仇的志向,在沂水橋上遇見(jiàn)黃石公,接受了《太公兵法》一編。后來(lái),他輔佐漢高祖劉邦,立下了不朽之功。天下大定后,他不貪戀富貴,自請(qǐng)引退,跟著赤松子去學(xué)仙。這里作者以張良自比,暗示自己的才智和抱負(fù)。
譯文
暮春三月飛沙揚(yáng),安史胡兒太猖狂,
城中百姓怨連天,哀號(hào)不絕斷肝腸。
天津橋下血成河,赤波嗚咽淚不干,
郊外白骨壘成山,南隱東南我奔遷。
豈料道路盡充塞,難壞淪落士一員。
直奔吳地避戰(zhàn)亂,旭日東升曙光顯,
驚起鳥(niǎo)雀噪一片,開(kāi)門(mén)掃除喜漣漣。
梧桐初發(fā)柳絮飛,雕飾華麗美井欄。
好景如畫(huà)人歡暢,醉臥扶風(fēng)豪士衙。
天下奇士多直爽,與我意氣投又羨,
做人不以他人勢(shì),情誼深重可移山。
香風(fēng)歡愉客心暖,好客鄉(xiāng)俗照膽肝。
忽想戰(zhàn)國(guó)養(yǎng)士人,原嘗春陵四先賢,
真誠(chéng)待士美名揚(yáng),堂中食客人數(shù)千。
今日君效前人樣,禮賢下士情意長(zhǎng)。
我撫長(zhǎng)劍謝主忙,脫帽歡笑表衷腸。
飲君美酒歌一曲,來(lái)日?qǐng)?bào)恩效張良。
賞析
《扶風(fēng)豪士歌》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品,作于安史之亂爆發(fā)后的第二年春天。此詩(shī)是為感謝“扶風(fēng)豪士”的盛情款待而寫(xiě)的,并借以傾吐自己的懷抱。詩(shī)分三層:前四句敘事,寫(xiě)世亂的時(shí)代背景;中十六句主寫(xiě)豪士;最后九句自書(shū)胸臆,并激勵(lì)豪士為國(guó)家靖亂貢獻(xiàn)力量。全篇重點(diǎn)在一“豪”字,寫(xiě)豪士,也寫(xiě)自己的豪情壯志。全詩(shī)既沉著頓宕,又氣概非凡,前后三層都是抒情,銜接無(wú)痕,用典精審,縱橫捭闔,既豐富了詩(shī)的內(nèi)涵,又增添了詩(shī)的感染力。
此詩(shī)一開(kāi)始,直寫(xiě)時(shí)事:“洛陽(yáng)三月飛胡沙,洛陽(yáng)城中人怨嗟。天津流水波赤血,白骨相撐如亂麻!边@一年的正月,安祿山在洛陽(yáng)稱(chēng)“大燕皇帝”,洛陽(yáng)成了叛軍的政治中心。洛城西南的天津橋下血流成河,洛城的郊野白骨如山!拔乙鄸|奔向吳國(guó),浮云四塞道路賒”,報(bào)國(guó)無(wú)門(mén),空有一身匡世救國(guó)之心的詩(shī)人李白無(wú)奈只能奔往東南吳地以避戰(zhàn)亂。
就在這時(shí),李白遇到了“扶風(fēng)豪士”。“東方日出啼早鴉”以下十句,描寫(xiě)在豪士家飲宴的場(chǎng)景。這一段寫(xiě)得奇宕,就是敘事過(guò)程和描寫(xiě)場(chǎng)景有很大的跳躍與轉(zhuǎn)換。經(jīng)這一宕,轉(zhuǎn)出一個(gè)明媚華美的境界,這是閑中著色:四句贊美環(huán)境,四句贊美主人,兩句贊美盛筵。這些詩(shī)句并不意味著李白置國(guó)家興亡于不顧而沉溺于個(gè)人安樂(lè),而不過(guò)是即事即景的一段應(yīng)酬之辭罷了。從章法上說(shuō),有了這段穿插,疾徐有致,變幻層出。
李白并沒(méi)有在酣樂(lè)中沉醉。鋪敘過(guò)后,轉(zhuǎn)入抒情:“原嘗春陵六國(guó)時(shí),開(kāi)心寫(xiě)意君所知。堂中各有三千士,明日?qǐng)?bào)恩知是誰(shuí)?”這里舉出戰(zhàn)國(guó)四公子,用以引發(fā)下面的自我抒懷。在戰(zhàn)國(guó)那個(gè)動(dòng)亂的時(shí)代,戰(zhàn)國(guó)四公子各自蓄養(yǎng)了數(shù)千門(mén)客,其中不乏杰出人物。信陵君門(mén)客重義氣,輕死生,以大智大勇協(xié)助信陵君成就了卻秦救趙的奇勛,千秋萬(wàn)代,為人傳誦。此時(shí)又逢罹亂,李白很想效法他們,報(bào)效國(guó)家。眼前這位扶風(fēng)豪士雖然不能給李白提供立功報(bào)國(guó)的現(xiàn)實(shí)機(jī)會(huì),但他“開(kāi)心寫(xiě)意”以待李白,使李白頓生知遇之感,禁不住要將胸中事一吐為快!懊魅?qǐng)?bào)恩知是誰(shuí)”一句極為自負(fù),大意是說(shuō):我今天受了你的款待,明日定要干出一番事情來(lái)教你瞧瞧!詩(shī)人故意用了反詰語(yǔ)氣,將下文引出:“撫長(zhǎng)劍,一揚(yáng)眉,清水白石何離離!脫吾帽,向君笑;飲君酒,為君吟:張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心!蹦┒伪砻餍嫩E,一片真誠(chéng)。南朝陳代詩(shī)人江暉有句:“恐君不見(jiàn)信,撫劍一揚(yáng)眉!保ā队暄┣罚┕艠(lè)府《艷歌行》有句:“語(yǔ)卿且勿眄,水清石自見(jiàn)。”李白化用其語(yǔ),以“三三七”的句法出之,“清水白石”比喻心地光明,“脫吾帽”四句益發(fā)爛漫,活畫(huà)出詩(shī)人率真的天性。接著,以張良為喻。李白把張良的事跡倒轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),說(shuō)“張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心”。這兩句的大意是:我之所以沒(méi)有象張良那樣隨赤松子而去,是因?yàn)楣I(yè)未成,國(guó)難當(dāng)前,我更得報(bào)效于國(guó)家。耿耿此心,黃石公可以明鑒。
李白七言歌行自由揮灑、不暇整飭,詩(shī)人的思想往往只包含在某些片斷和句子中!斗鲲L(fēng)豪士歌》以系念時(shí)事發(fā)端,以許國(guó)明志收束,這正是詩(shī)的本旨所在。
【李白《扶風(fēng)豪士歌》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
扶風(fēng)豪士歌_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
李白《扶風(fēng)豪士歌》譯文及鑒賞07-18
李白《臨路歌》全詩(shī)翻譯與賞析09-03
李白《秋浦歌》全詩(shī)翻譯賞析10-20