- 相關(guān)推薦
李白《楊叛兒》原文鑒賞
楊叛兒
李白
君歌《楊叛兒》, 妾?jiǎng)裥仑S酒。
何許最關(guān)人? 烏啼白門柳。
烏啼隱楊花, 君醉留妾家。
博山爐中沉香火, 雙煙一氣凌紫霞。
譯文
你(君)唱著《楊叛兒》的曲調(diào),我(妾)勸著別人喝新豐出產(chǎn)的美酒。哪里是最讓人牽掛的?是那有烏鳥啼叫的白門柳。烏鳥的啼叫聲湮沒(méi)在楊樹的花里,你喝醉了留宿在我的家里。博山爐中燃燒著香木制成的燃香,兩道煙氣并作一道直直的煙像要凌駕仙境一般。
注釋
、傩仑S酒:新豐,漢代縣名。在今陜西臨潼東北。六朝以來(lái)以產(chǎn)美酒而著名。
②最關(guān)人:最牽動(dòng)人心的,最讓人動(dòng)情的。
、郯组T:本是劉宋都城建康(今南京)城門。因?yàn)槟铣耖g情歌常常提到白門,所以成了男女歡會(huì)之地的代稱。
、茈[:隱沒(méi),這里指鳥棲息在楊花叢中。
⑤博山爐:一種爐蓋作重疊山形的熏爐。
⑥沉香:一種名貴的香木,放到水里就會(huì)沉下去,所以稱為沉水香。
賞析
《楊叛兒》本北齊時(shí)童謠,后來(lái)成為樂(lè)府詩(shī)題。李白此詩(shī)與《楊叛兒》童謠的本事無(wú)關(guān),而與樂(lè)府《楊叛兒》關(guān)系十分密切。開頭一句中的《楊叛兒》,即指以這篇樂(lè)府為代表的情歌。“君歌《楊叛兒》,妾?jiǎng)裥仑S酒。”一對(duì)青年男女,一方唱歌,一方勸酒。顯出男女雙方感情非常融洽。
“何許最關(guān)人?烏啼白門柳。”白門,本劉宋都城建康(今南京)城門。因?yàn)槟铣耖g情歌常常提到白門,所以成了男女歡會(huì)之地的代稱。“最關(guān)人”,猶言最牽動(dòng)人心。是何事物最牽動(dòng)人心呢?——“烏啼白門柳”。五個(gè)字不僅點(diǎn)出了環(huán)境、地點(diǎn),還暗示了時(shí)間。烏啼,應(yīng)是接近日暮的時(shí)候。其時(shí)、其地、其景,不用說(shuō)是最關(guān)情的了。
“烏啼隱楊花,君醉留妾家。”烏鴉歸巢之后漸漸停止啼鳴,在柳葉楊花之間甜蜜地憩息了。這里既是寫景,又充滿著比興意味,情趣盎然。這里的“醉”,當(dāng)然不排斥酒醉,同時(shí)還包括男女之間柔情密意的陶醉。
“博山爐中沉香火,雙煙一氣凌紫霞。”沉香,即名貴的沉水香。博山爐是一種爐蓋作重迭山形的薰?fàn)t。這兩句承“君醉留妾家”把詩(shī)推向高潮,進(jìn)一步寫男女歡會(huì)。對(duì)方的醉留,正象沉香投入爐中,愛情的火焰立刻燃燒起來(lái),情意融洽,精神升華,則象香火化成煙,雙雙一氣,凌入云霞。
【李白《楊叛兒》原文鑒賞】相關(guān)文章:
李白《楊叛兒》12-04
《楊叛兒》李白09-28
楊叛兒_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯11-10
李白的詩(shī)詞《楊叛兒》09-29
李白《楊叛兒》全詩(shī)翻譯及賞析11-16
李白《楊叛兒》全詩(shī)翻譯賞析11-05
詩(shī)詞楊叛兒09-19
贈(zèng)李白原文鑒賞08-25
贈(zèng)李白原文、翻譯及鑒賞09-27