李白《東魯門泛舟二首》全詩(shī)翻譯與鑒賞
《東魯門泛舟》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品,共二首。作品記錄了詩(shī)人寓居?xùn)|魯時(shí),與魯中名士孔巢父等往還飲酒的一段生活,描繪了兗州城東郊月夜的優(yōu)美景色,抒寫了詩(shī)人在月下泛舟的豪情逸興。下面是小編幫大家整理的李白《東魯門泛舟二首》全詩(shī)翻譯與鑒賞,歡迎大家分享。
東魯門泛舟二首(其一)
李白
日落沙明天倒開, 波搖石動(dòng)水縈回。
輕舟泛月尋溪轉(zhuǎn), 疑是山陰雪后來(lái)。
【其二】
水作青龍盤石堤,桃花夾岸魯門西。
若教月下乘舟去,何啻風(fēng)流到剡溪?
注釋:
、艝|魯門:據(jù)《一統(tǒng)志》記載,東魯門在兗州(今山東曲阜一帶)城東。
、粕疥帲航裾憬B興。山陰雪,指晉王子猷(徽之)雪夜訪戴之事,典出《世說(shuō)新語(yǔ)·任誕》。
⑶何啻(chì):何異。剡溪:曹娥江干流流經(jīng)嵊州一段稱剡溪,王子猷雪夜訪戴之事即發(fā)生于此地。
注釋
沙:水旁之地。
天倒開:指天空倒映在水中。
縈回:縈繞回旋。
泛月:月下泛舟。
尋:這里是沿、隨的意思。
山陰:今浙江紹興。
陰:一作“隱”。
盤:環(huán)繞。
何啻:何異。
風(fēng)流:這里指高雅的行為。
剡溪:又名戴溪,在今浙江嵊州曹娥江口。
作品譯文:
【其一】
夕陽(yáng)西下,余輝照耀沙洲,天光倒映;水波蕩漾,江岸石影搖曳,江流縈回。
乘輕舟,泛月影,隨溪回轉(zhuǎn),想當(dāng)年王徽之雪后訪戴逵,過(guò)門而不入的感覺(jué)和我現(xiàn)在大約也是一樣的。
【其二】
蜿蜒的水流如青龍盤繞石堤,東魯城西邊的河岸,桃花灼灼,兩岸一片粉紅。
如果你在十五的夜晚,乘舟游覽月景,那和游覽浙江剡溪的感覺(jué)一樣風(fēng)流,一樣倜儻,一樣銘刻在心。
賞析:
《東魯門泛舟》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品,共二首。作品記錄了詩(shī)人寓居?xùn)|魯時(shí),與魯中名士孔巢父等往還飲酒的一段生活,描繪了兗州城東郊月夜的優(yōu)美景色,抒寫了詩(shī)人在月下泛舟的豪情逸興。
東魯是唐時(shí)的兗州(今山東曲阜),“東魯門”在府城東。詩(shī)中寫的是月下泛舟的情景。
第一首:“日落沙明天倒開”,第一句寫景就奇妙。常言“天開”往往與日出相關(guān),把天開與日落聯(lián)在一起,則聞所未聞。但它確乎寫出一種實(shí)感:“日落”時(shí)回光返照的`現(xiàn)象,使水中沙洲與天空的倒影分外眼明,給人以“天開”之感。這光景通過(guò)水中倒影來(lái)寫,更是奇中有奇。此句從寫景中已間接展示“泛舟”之事,又是很好的發(fā)端。
“波搖石動(dòng)水縈回”,按常理應(yīng)該波搖石不動(dòng)。而“波搖石動(dòng)”,同樣來(lái)自弄水的實(shí)感。這是因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)生活中人們觀察事物時(shí),往往會(huì)產(chǎn)生各種錯(cuò)覺(jué)。波浪的輕搖,水流的縈回,都可能造成“石動(dòng)”的感覺(jué)。至于石的倒影更是搖蕩不寧的。這樣通過(guò)主觀感受來(lái)寫,一下子就抓住使人感到妙不可言的景象特征,與前句有共同的妙處。
夜里水上的景色,因“素月分輝,明河共影”而特別美妙。月光映射水面,鋪上一層粼粼的銀光,船兒好象泛著月光而行。這使舟中人陶然心醉,忘懷一切,幾乎沒(méi)有目的地沿溪尋路,信流而行!拜p舟泛月尋溪轉(zhuǎn)”,這不僅是寫景記事,也刻畫了人物精神狀態(tài)。一個(gè)“輕”字,很好地表現(xiàn)了那種飄飄然的感覺(jué)。
到此三句均寫景敘事,末句才歸結(jié)到抒情。這里,詩(shī)人并未把感情和盤托出,卻信手拈來(lái)一個(gè)著名故事,予以形容。事出《世說(shuō)新語(yǔ)·任誕》,說(shuō)的是東晉王徽之(字子猷)居山陰(今浙江紹興)時(shí),在一個(gè)明朗的雪夜,忽然思念住在剡地的好友戴逵,便連夜乘舟造訪,隔了一宿才到達(dá)。王到后,卻不入見(jiàn),反而掉過(guò)船頭回去了。別人問(wèn)他何以如此,他答道:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見(jiàn)戴?”
“乘興而行”,正是李白泛舟時(shí)的心情。蘇軾《赤壁賦》寫月下泛舟有一段精彩的抒寫:“浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙”,正好用來(lái)說(shuō)明李白泛月時(shí)那物我兩忘的情態(tài)。那時(shí),他原未必有王子猷那走朋訪友的打算,用訪戴故事未必確切;然而,他那忘乎其形豪興,卻與雪夜訪戴的王子猷頗為神似,而那月夜與雪夜的境界也很神似。無(wú)怪乎詩(shī)人不禁胡涂起來(lái),我是李太白呢,是王子猷呢,一時(shí)自己也不甚了然了。一個(gè)“疑”字運(yùn)用得極為傳神。
第二首:“水作青龍盤石堤,桃花夾岸魯門西”兩句意思是說(shuō),河水像青龍一樣環(huán)繞著石堤,流向桃花夾岸的東魯門西邊!叭艚淘孪鲁酥廴ィ梧达L(fēng)流倒剡溪?”兩句充分表現(xiàn)出月下泛舟的爽意,最后一個(gè)反問(wèn)句使語(yǔ)勢(shì)更加強(qiáng)烈。剡溪,就在王徽之好友戴逵所居住的地方,這里也是采用“子遒訪戴”的典故。這第二首詩(shī)不僅寫出了東魯城東郊月下的優(yōu)美景色,更體現(xiàn)了作者的滿懷豪情。
詩(shī)中的用典之妙,在于自如,在于信手拈來(lái),因而用之,借其一端,發(fā)揮出無(wú)盡的詩(shī)意。典故的活用,原是李白七絕的特長(zhǎng)之一。此詩(shī)在藝術(shù)上的成功與此是分不開的,不特因?yàn)閷懢叭朊睢?/p>
創(chuàng)作背景
根據(jù)裴斐《李白年譜簡(jiǎn)編》,這組詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗開元二十五年(737年)后數(shù)年李白寓居?xùn)|魯期間。李白寓居?xùn)|魯時(shí),常與魯中名士孔巢父等往還,飲酒酣歌,時(shí)人稱他們?yōu)椤爸裣荨。在春天一個(gè)風(fēng)清月朗的夜晚,李白泛舟于東魯門,作此詩(shī)記游。
【李白《東魯門泛舟》全詩(shī)翻譯與鑒賞】相關(guān)文章:
《東魯門泛舟二首》古詩(shī)鑒賞11-14
李白《秋思》全詩(shī)翻譯鑒賞11-27
李白《曉晴》全詩(shī)翻譯鑒賞11-27
李白《白鷺鶿》全詩(shī)翻譯鑒賞11-28