- 相關(guān)推薦
李白《古風(fēng)五十九首》其四十全詩(shī)翻譯賞析
李白《古風(fēng)五十九首》其四十
鳳饑不啄粟,所食唯瑯玕。
焉能與群雞,刺蹙爭(zhēng)一餐。
歸飛海路遠(yuǎn),獨(dú)宿天霜寒。
幸與王子晉,結(jié)交青云端。
懷恩未得報(bào),感別空長(zhǎng)嘆。
注釋:
、 “鳳饑”句:《莊子·秋水》:惠子相梁,莊子往見(jiàn)之;蛑^惠子曰:“莊子來(lái),欲代汝相。”于是惠子恐,搜于國(guó)中,三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),名曰鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵,發(fā)于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練食(竹實(shí))不食,非醴泉(甘泉)不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過(guò)之,曰:‘赫!’今子欲以子之梁國(guó)赫我耶?”瑯玕,傳說(shuō)中的竹實(shí)。
、拼条荆簞诼挡恍。
⑶崐丘:即昆侖山。
⑷砥柱湍:即砥柱處黃河水。砥柱,山名,又名三門山,在河南三門峽市黃河中。湍,急流的水。
、赏踝訒x:周靈王太子,自知死期,人謂仙去。
歸飛海路遠(yuǎn),獨(dú)宿天霜寒。
原詩(shī)約寫于天寶三載(公元744年),這時(shí),李白受佞人之讒毀,郁郁不得志。這兩句是自比落難的鳳凰,天長(zhǎng)路遠(yuǎn),歸飛不能,又遇天寒(喻政治上之寒),濃霜降臨,獨(dú)宿寂苦,盼望得人舉薦,以圖騰達(dá)。蘊(yùn)藉豐富,含蓄深沉,韻味悠長(zhǎng)。
譯文:
鳳凰餓到死,也不吃粟米,要吃就吃瑯玕這樣的竹實(shí)。
鳳凰怎么能寒寒酸酸地與雞群爭(zhēng)食呢?
鳳凰清晨在昆侖山上的瓊玉樹(shù)頂歌唱,傍晚在黃河的中流砥柱邊飲水。
家鄉(xiāng)在海天的那端,回家的路途漫漫,孤寢獨(dú)宿,秋天的霜露正涼。
有幸遇見(jiàn)仙人王子晉,吹簫弄箏,一起翱翔在青云的上端。
未能報(bào)答您知遇的恩情,臨別依依,對(duì)空徒自長(zhǎng)嘆。
評(píng)析:
這是李白組詩(shī)《古風(fēng)》五十九首中的第四十首。此詩(shī)塑造了一個(gè)孤高不群的鳳的形象,以此喻清貴賢士羞于與齷齪庸俗之徒爭(zhēng)名奪利,即便歷盡艱辛,終不肯易其節(jié),而與君子為伍,臨別有懷恩未報(bào)之憾?赡苁窃怵譖后的激憤之作,大約作于賜金放還山后的回家路上,表示不與群小爭(zhēng)官祿。詩(shī)中提到的王子晉有可能暗指元丹丘、玉真公主等人,李白有可能是通過(guò)他們得到舉薦的,或者是指濟(jì)南北海天師高如貴,李白是經(jīng)過(guò)他入的道籍。
【李白《古風(fēng)》其四十全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《古風(fēng)(其三)》全詩(shī)翻譯與賞析08-03
古風(fēng)·其十九_(tái)李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-04
李白《古風(fēng)·其四十六》賞析06-28
《古風(fēng)(其四十六)》李白古詩(shī)賞析07-10
賞析李白《古風(fēng)其四十二》古詩(shī)09-27
李白《古風(fēng)(其二十四)》全詩(shī)的翻譯及賞析07-17
李白《古風(fēng)其十》閱讀答案及全詩(shī)翻譯賞析10-02
李白《古風(fēng)》其三十九全詩(shī)注釋翻譯賞析08-06