中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

李白《太原早秋》全詩翻譯及審美賞析

時(shí)間:2024-07-23 13:21:17 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《太原早秋》全詩翻譯及審美賞析

  太原早秋⑴

李白《太原早秋》全詩翻譯及審美賞析

  李白

  歲落眾芳歇⑵,時(shí)當(dāng)大火流⑶。

  霜威出塞早⑷,云色渡河秋⑸。

  夢繞邊城月,心飛故國樓⑹。

  思?xì)w若汾水⑺,無日不悠悠。

  注釋:

  ⑴太原:即并州,唐時(shí)隸河?xùn)|道。

  ⑵歲落:光陰逝去。眾芳歇:花草已凋零。

  ⑶大火:星名,二十八宿之一,即心宿!对娊(jīng)·七月》“七月流火”即指此星。這顆星每年夏歷五月的黃昏出現(xiàn)于正南方,位置最高,六七月開始向下行,故稱“流火”。時(shí)當(dāng)大火流,即時(shí)當(dāng)夏歷七月之后。張衡《定情歌》:“大火流兮草蟲鳴。”《圖書編》:“大火,心星 也。以六月之昏,加于地之南,至七月之昏,則下而西流矣。”

 、热宏P(guān)塞,指長城。李白北游曾到雁門一帶的關(guān)塞上。秋天了,他想到塞外,當(dāng)早感霜威。

  ⑸云色渡河秋:云彩飄過黃河,也呈現(xiàn)秋色。

 、使蕠杭亦l(xiāng)。

 、朔谒悍诤印|S河第二大支流,發(fā)源于山西寧武縣管涔山,流經(jīng)山西中部、南部入黃河!短屏渥ⅰ罚悍谒州,歷太原、汾、晉、絳、蒲五州,入河。《太平宇記》:汾水,出靜樂縣北管涔山,東流入太原郡界。

  霜威出塞早,云色渡河秋。

  ①塞:關(guān)塞。 ②河:黃河。

  五言律詩《太原早秋》寫于開元二十三年(公元735年)秋,詩人在太原。夏季到太原,寫詩已是秋天。這兩句是說,西北邊塞地區(qū),霜降得早,寒風(fēng)寒云渡過黃河,是一片秋天的景色。寫景逼真,氣氛蕭索。

  夢繞邊城月,心飛故國樓。

  ①故國:指故鄉(xiāng)。這時(shí)李白家在湖北安陸,故國當(dāng)指安陸一帶。 ②太原:即今山西太原。

  這兩句表現(xiàn)了詩人思念家鄉(xiāng)之情,說他身處異地,邊城月夜,夢魂縈繞,心早已飛回他的故國去了。思鄉(xiāng)之心,情真意切。

  譯:

  秋色漸漸濃郁,花兒都在睡覺,秋燥如火,

  秋霜早早地從北方來到這里,北方的云也把秋色帶過了汾河

  夜夜秋夢都纏繞著邊區(qū)太原上空的月亮,而心卻隨著月光回到了故鄉(xiāng)的綺樓上,她的身傍

  思念家鄉(xiāng)的心就象這綿綿不斷的汾河水,無時(shí)無刻不在悠悠地流向家鄉(xiāng)

  賞

  此詩作于公元735年(開元二十三年)秋天。這年夏季他應(yīng)友人元演之邀,同來太原,意欲攀桂以求聞達(dá),然而輾轉(zhuǎn)三晉,時(shí)歷半載,終未能得到實(shí)現(xiàn)抱負(fù)之機(jī)會,故有懷歸之意。到了秋季便寫下了這首懷鄉(xiāng)之作。作者雖心緒不高,而此詩格調(diào)自高,且?guī)н吶娭劢。此^“健舉之至,行氣如虹”(《唐宋詩醇》)。后半反復(fù)寫懷歸之意,意重而不覺其重,語直而不覺其直,原因在于詩人措辭設(shè)喻之新奇巧妙。

  《太原早秋》是李白寫于唐玄宗開元二十三年(公元735年)的一首五言律詩。詩歌通過對早秋自然環(huán)境的描寫,表現(xiàn)了詩人旅他鄉(xiāng),時(shí)時(shí)刻刻不在思念著自己的家鄉(xiāng)和親人。全詩如下:

  首聯(lián)“歲落眾芳歇,時(shí)當(dāng)大伙流”。“眾芳歇”中“芳”指花,就是說很多的花兒已經(jīng)凋落了。在自然界中,花草之類,逢春而榮,遇秋而衰,這是自然規(guī)律。“大火”指星名,二十八星宿之一,也就是“心宿星”,居于正南,“流”指向下行,這里點(diǎn)出了時(shí)至七月了。詩歌開頭兩句借自然景物含蓄地表明了詩歌所描寫的季節(jié)——早秋。從律詩的結(jié)構(gòu)來說,這一聯(lián)是起。

  接著進(jìn)入頷聯(lián),承接首聯(lián)的“早秋”。“霜威出塞早,云色渡河秋。” “威”就是威力、威風(fēng),在此指秋霜很濃。“出塞”、“渡河”是地域位置。“塞”指邊塞。“河”指黃河。這兩句直接描寫了太原早秋的自然氣候。特別要注意的是詩人為了更好地表現(xiàn)太原自然地理?xiàng)l件的特點(diǎn),除了用詞語描寫外,詩人還運(yùn)用了鑲嵌的修辭手法,也就是在兩句末鑲嵌了“早”、“秋”兩字,巧妙點(diǎn)題。所謂鑲嵌的修辭手法,譚永祥教授在《漢語修辭美學(xué)》中說過:“將特定的字、詞鑲嵌在特定的文句中,以便收到多種表達(dá)效果,這種修辭手法叫‘鑲嵌’。”同時(shí)又說:“將特定的字、詞置于句首或句尾者叫‘鑲’,置于句中者叫‘嵌’。”這種修辭手法的表達(dá)效果不但具有突出和強(qiáng)調(diào)意義的作用,而且在是文章增強(qiáng)趣味性和視覺的感染性。在這首詩歌中,標(biāo)題中“早秋”在詩句中得到形式和內(nèi)容上的照應(yīng),而且把兩句通過“早”和“秋”聯(lián)系起來,不但強(qiáng)調(diào)了詩人所描繪的“早秋”景色特點(diǎn),而且在形式上得到相照應(yīng),形成對偶,使之構(gòu)成一個(gè)完整的整體。

  進(jìn)入頸聯(lián),在上面描寫“早秋”的景色中,轉(zhuǎn)入對家鄉(xiāng)親人的思念。“夢繞邊城月,心飛故國樓”。“夢繞邊城月”寫的是夢境,含蓄地寫出詩人正處在異域他鄉(xiāng)。“心飛故國樓”寫夢醒之后的狀況。這兩句的意思是說,我(詩人)雖身在異域他鄉(xiāng),做的夢也在邊城月中縈繞,“月亮代表我的心”啊;可是當(dāng)我夢醒之后,我“心飛故國樓”了。這里,一個(gè)“飛”字,表現(xiàn)出了詩人急于回到故鄉(xiāng)的心情。這一聯(lián)兩句在形式上相對,意義上層層遞進(jìn),表明了詩人對故鄉(xiāng)及其親人的思念之情。

  尾聯(lián)是合。“思?xì)w若汾水,無日不悠悠”。“悠悠”就是本是憂郁的意思,但也有情悠悠,思悠悠之意。同時(shí),聯(lián)系上一句“思?xì)w若汾水”來看,“悠悠”也有綿延不斷的意思。這兩句的意思是說,我思念歸家之情時(shí)時(shí)刻刻縈繞心頭,就如同汾河水一樣,沒有一天斷絕過啊。以水喻情,這是古代詩歌中常用的方法,也是“流水”這一意象所蘊(yùn)含的意義之一。如,李商隱的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”;張說的“聞道神仙不可接,心隨湖水共悠悠”;李白的“孤帆遠(yuǎn)影碧山盡,唯見長江天際流”。在這首詩里,詩人為了強(qiáng)調(diào)自己的“思?xì)w”之情的深遠(yuǎn),也通過日夜不停的汾河水不停流淌為喻,形象而生動地表現(xiàn)出了自己日夜思?xì)w的情懷。

  在藝術(shù)手法上,這首詩注重了文題相映,特別是在頷聯(lián)運(yùn)用鑲嵌的修辭手法,在兩句的末尾分別用了“早”、“秋”兩個(gè)字,匠心獨(dú)運(yùn)地點(diǎn)題并照應(yīng)詩題。其次,后兩句運(yùn)用了明喻的修辭手法,生動形象地把抽象的思?xì)w之情形象化,以水喻情,連綿不斷,明確表達(dá)了自己的思?xì)w不斷的情懷。

【李白《太原早秋》全詩翻譯及審美賞析】相關(guān)文章:

太原早秋古詩翻譯及賞析10-29

李白《客中行》全詩翻譯賞析01-08

李白《月下獨(dú)酌》全詩翻譯賞析04-11

李白《梁園吟》全詩翻譯與賞析04-20

李白《贈內(nèi)》全詩翻譯賞析08-16

李白《清溪行》全詩翻譯與賞析11-15

李白《上李邕》全詩翻譯賞析12-23

李白《白頭吟》全詩翻譯賞析精選11-29

李白《少年子》全詩翻譯賞析03-21