- 相關推薦
李白《雙燕離》全詩賞析與注釋翻譯
李白·《雙燕離》(1)
雙燕復雙燕,雙飛令人羨。
玉樓珠閣不獨棲,金窗繡戶長相見。
柏梁失火去⑵,因入?yún)峭鯇m。
吳宮又焚蕩⑶,雛盡巢亦空。
憔悴一身在,孀雌憶故雄。
雙飛難再得,傷我寸心中。
注釋:
、潘稳斯弧稑犯娂罚“《獨處吟》、《流凘咽》、《雙燕離》、《處女吟》四曲,其詞俱亡。”就是說樂府中有《雙燕離》等琴曲,曲辭已不存。李白此詩為據(jù)琴曲所填。
、“柏梁”句:漢武帝時皇宮中有柏梁殿,遭火焚。
⑶“吳宮”句:越王勾踐伐吳,曾火焚吳王宮。
憔悴:困頓委靡貌。
孀:寡婦。
雙燕離:樂府琴曲名。
譯文:
燕兒燕兒相追逐,雙雙飛舞,令人羨慕。
玉樓珠閣上從不獨棲,金窗繡戶里終日長相見。
因柏梁臺失火而飛去,飛入?yún)峭醯膶m殿。
后來吳王宮又遭焚毀,小燕雛與巢穴均毀滅。
現(xiàn)在只剩下憔悴的孀雌一燕身在,凄凄涼涼憶雄燕。
再沒有雙雙飛舞嬉戲的機會,母燕心傷寸寸毀。
樂府詩《雙燕離》約寫于乾元元年(公元758年)。以雙燕離失,雌燕寡居,喻思君王欲展抱負而不得再見。
憔悴一身在,孀雌憶故雄。
雙飛難再得,傷我寸心中。
這四句是說,如今只有我這憔悴之身在,孤孤單單一個,怎能不思念我那伴侶;可是,這已成事實,再思念也永遠難得再見了,使我內(nèi)心十分傷痛!以物寓情,語意感傷,委婉含蓄,發(fā)人深思。
簡析:
此詩為寓言詩,寫雌雄雙燕歷盡艱險,生死不渝的“愛情”。一對恩愛燕子相依相伴,快樂幸福,不料一場大火降臨,雄燕不幸身亡,雌燕憔悴傷心,回旋不去,非常傷感,凄切而動人。此詩用以寄寓人類愛情之忠貞。“令人羨”為全詩之眼,是聯(lián)系人與燕的紐帶。
李白這首樂府取材比較隨意,雖然提到“柏梁”、“吳王宮”,但都是信手拈來,并無所指。時序也是錯亂的。按“柏梁失火去,因入?yún)峭鯇m”語意,似乎先有西漢柏梁殿失火,后有春秋吳王宮焚燒,其實西漢在春秋之后?梢娺@首樂府是隨意而寫,可能是李白應景之作,并非有感而發(fā),因此在藝術上少有可圈可點之處。
【李白《雙燕離》全詩賞析與注釋翻譯】相關文章:
李白《江上吟》全詩注釋翻譯與賞析06-20
李白《北風行》全詩賞析與注釋翻譯10-11
李白《古風》其三十九全詩注釋翻譯賞析08-06
李白《塞下曲六首》全詩注釋翻譯賞析06-28
李白《登錦城散花樓》全詩賞析與注釋翻譯06-01
李白《襄陽歌》全詩注釋與賞析05-05
李白《豫章行》全詩注釋賞析09-11
李白《寄東魯二稚子》全詩注釋翻譯與賞析09-09
李白《夜下征虜亭》全詩注釋翻譯與賞析09-12
杜甫《佳人》全詩注釋及翻譯賞析06-19