- 蘭亭集序原文對(duì)照翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蘭亭集序原文對(duì)照翻譯
導(dǎo)語(yǔ):東晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之與謝安、孫綽等四十一人,在山陰(今浙江紹興)蘭亭“修禊”,會(huì)上各人做詩(shī),王羲之為他們的詩(shī)寫(xiě)的序文手稿,名為《蘭亭集序》序中記敘蘭亭周?chē)剿篮途蹠?huì)的歡樂(lè)之情,抒發(fā)作者好景不長(zhǎng),生死無(wú)常的感慨。
原文對(duì)照翻譯
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次,雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。仰觀(guān)宇宙之大,俯察晶類(lèi)之盛,所以游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛,信可樂(lè)也。
永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我們?cè)跁?huì)稽郡山陰縣的蘭亭集會(huì),舉行禊飲之事。此地德高望重者無(wú)不到會(huì),老少濟(jì)濟(jì)一堂。蘭亭這地方有崇山峻嶺環(huán)抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶一般映襯在左右,引溪水為曲水流觴,列坐其側(cè),即使沒(méi)有管弦合奏的盛況,只是飲酒賦詩(shī),也足以令人暢敘胸懷。這一天,晴明爽朗,和風(fēng)習(xí)習(xí),仰首可以觀(guān)覽浩大的宇宙,俯身可以考察眾多的物類(lèi),縱目游賞,胸襟大開(kāi),極盡耳目視聽(tīng)的歡娛,真可以說(shuō)是人生的一大樂(lè)事。
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖取舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,曾不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣!向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期于盡!古人云:“死生亦大矣”,豈不痛哉!
人們彼此親近交往,俯仰之間便度過(guò)了一生。有的人喜歡反躬內(nèi)省,滿(mǎn)足于一室之內(nèi)的晤談;有的人則寄托于外物,生活狂放不羈。雖然他們或內(nèi)或外的取舍千差萬(wàn)別,好靜好動(dòng)的性格各不相同,但當(dāng)他們遇到可喜的事情,得意于一時(shí),感到欣然自足時(shí),竟然都會(huì)忘記衰老即將要到來(lái)之事。等到對(duì)已獲取的東西發(fā)生厭倦,情事變遷,又不免會(huì)引發(fā)無(wú)限的感慨。以往所得到的歡欣,很快就成為歷史的陳?ài)E,人們對(duì)此尚且不能不為之感念傷懷,更何況人的一生長(zhǎng)短取決于造化,而終究要?dú)w結(jié)于窮盡呢!古人說(shuō):“死生是件大事。”這怎么能不讓人痛心啊!
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作,后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
每當(dāng)看到前人所發(fā)的感慨,其緣由竟像一張符契那樣一致,總難免要在前人的文章面前嗟嘆一番,不過(guò)心里卻弄不明白這是怎么回事。我當(dāng)然知道把死和生混為一談是虛誕的,把長(zhǎng)壽與夭亡等量齊觀(guān)是荒謬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,這正是事情的可悲之處。所以我要列出到會(huì)者的姓名,錄下他們所作的詩(shī)篇。盡管時(shí)代有別,行事各異,但觸發(fā)人們情懷的動(dòng)因,無(wú)疑會(huì)是相通的。后人閱讀這些詩(shī)篇,恐怕也會(huì)由此引發(fā)同樣的感慨吧。
寫(xiě)作背景
東晉穆帝(司馬聃)永和九年(公元353年)三月初三日,王羲之和當(dāng)時(shí)名士孫綽、謝安和釋支遁等四十一人,為禊事活動(dòng),在蘭亭宴集.與會(huì)的人士都有詩(shī)作,事后把這些詩(shī)篇匯編成集,《蘭亭集序》就是王羲之為這個(gè)詩(shī)集所寫(xiě)的序言.序,文體名,是對(duì)書(shū)籍和文章舉其綱要、論其大旨的一種文字,相當(dāng)于引言.
蘭亭集序淺析
《蘭亭集序》,又題為《臨河序》、《禊帖》、《三月三日蘭亭詩(shī)序》等.晉穆帝永和九年(公元353)三月三日,時(shí)任會(huì)稽內(nèi)史的王羲之與友人謝安、孫綽等四十一人會(huì)聚蘭亭,賦詩(shī)飲酒.王羲之將諸人名爵及所賦詩(shī)作編成一集,并作序一篇,記述流觴曲水一事,并抒寫(xiě)由此而引發(fā)的內(nèi)心感慨.這篇序文就是《蘭亭集序》.此序受石崇《金谷詩(shī)序》影響很大,其成就又遠(yuǎn)在《金谷詩(shī)序》之上.?
文章首先記述了集會(huì)的時(shí)間、地點(diǎn)及與會(huì)人物,言簡(jiǎn)意賅.接著描繪蘭亭所處的自然環(huán)境和周?chē)拔?語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而層次井然.描寫(xiě)景物,從大處落筆,由遠(yuǎn)及近,轉(zhuǎn)而由近及遠(yuǎn),推向無(wú)限.先寫(xiě)崇山峻嶺,漸寫(xiě)清流激湍,再順流而下轉(zhuǎn)寫(xiě)人物活動(dòng)及其情態(tài),動(dòng)靜結(jié)合.然后再補(bǔ)寫(xiě)自然物色,由晴朗的碧空和輕揚(yáng)的春風(fēng),自然地推向寥廓的宇宙及大千世界中的萬(wàn)物.意境清麗淡雅,情調(diào)歡快暢達(dá).蘭亭宴集,真可謂“四美俱,二難并”.
但天下沒(méi)有不散的宴席,有聚合必有別離,所謂“興盡悲來(lái)”當(dāng)是人們常有的心緒,盡管人們?nèi)∩岵煌?性情各異.剛剛對(duì)自己所向往且終于獲致的東西感到無(wú)比歡欣時(shí),但剎那之間,已為陳?ài)E.人的生命也無(wú)例外,所謂“不知老之將至”(孔子語(yǔ))、“老冉冉其將至兮”(屈原語(yǔ))、“人生天地間,奄忽若飆塵”(《古詩(shī)十九首》),這不能不引起人的感慨.每當(dāng)想到人的壽命不論長(zhǎng)短,最終歸于寂滅時(shí),更加使人感到無(wú)比凄涼和悲哀.如果說(shuō)前一段是敘事寫(xiě)景,那么這一段就是議論和抒情.作者在表現(xiàn)人生苦短、生命不居的感嘆中,流露著一腔對(duì)生命的向往和執(zhí)著的熱情.?
魏晉時(shí)期,玄學(xué)清談盛行一時(shí),士族文人多以莊子的“齊物論”為口實(shí),故作放曠而不屑事功.王羲之也是一個(gè)頗具辯才的清談文人,但在政治思想和人生理想上,王羲之與一般談玄文人不同.他曾說(shuō)過(guò):“虛談廢務(wù),浮文妨要”(《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)篇》)在這篇序中,王羲之也明確地指斥“一死生”、“齊彭殤”是一種虛妄的人生觀(guān),這就明確地肯定了生命的價(jià)值.?
這篇文章具有清新樸實(shí)、不事雕飾的風(fēng)格.語(yǔ)言流暢,清麗動(dòng)人,與魏晉時(shí)期模山范水之作“儷采百字之偶,爭(zhēng)價(jià)一句之奇”(《文心雕龍·明詩(shī)篇》)迥然不同.句式整齊而富于變化,以短句為主,在散句中參以偶句,韻律和諧,樂(lè)耳動(dòng)聽(tīng)。
【蘭亭集序原文對(duì)照翻譯】相關(guān)文章:
蘭亭集序原文對(duì)照翻譯07-30
離騷原文對(duì)照翻譯08-22
蘭亭集序翻譯及原文08-08
蘭亭集序原文及翻譯07-19
《蘭亭集序》原文與翻譯01-20
蘭亭集序的原文及翻譯06-19
蘭亭集序原文及翻譯05-11
《蘭亭集序》原文及翻譯05-08
蜀道難原文及翻譯對(duì)照08-15