伶官傳序課文與翻譯
《五代史伶官傳序》是宋代文學(xué)家歐陽修創(chuàng)作的一篇史論。下面是小編精心整理的伶官傳序課文與翻譯,希望對(duì)你有幫助!
伶官傳序
作者歐陽修,本文是為《伶官傳》所作的序言。《伶官傳》是《新五代史》中的一篇合傳。記伶人(古代音樂工作者和演員的稱號(hào))景修、史彥瓊、郭門高等人的事跡。本文通過對(duì)后唐莊宗得天下、失下天的典型事例,闡述了國家盛衰主要是由人事的道理。作者作此序是為了告戒當(dāng)時(shí)北宋王朝執(zhí)政者:要吸取歷史教訓(xùn),居安思危,防微杜漸,不應(yīng)滿足表面的虛榮
嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。 世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立,契丹與吾約為兄弟,而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無忘乃父之志!”莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請(qǐng)其矢,盛以錦囊,負(fù)而前驅(qū),及凱旋而納之。 方其系燕父子以組,函梁君臣之首,入于太廟,還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!及仇讎已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應(yīng),倉皇東出,未及見賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸,至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自于人歟?《書》曰:“滿招損,謙得益! 憂勞可以興國,逸豫可以亡身,自然之理也。 故方其盛也,舉天下之豪杰,莫能與之爭;及其衰也,數(shù)十伶人困之,而身死國滅,為天下笑。夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨(dú)伶人也哉!作《伶官傳》。
翻譯:
伶官:伶,戲子,或唱戲雜技演員,現(xiàn)代的娛樂人員。伶官:宮庭里供統(tǒng)治者娛樂表演的人物。可見封建朝代不思于民生,不思于進(jìn)取,奢華淫樂而痛失天下!伶官尚能使天下易主,可見不居安思危之害! 原:推求本原來,探究。 其:語氣副詞,表示期望、命令的語氣。 廟:太廟,帝王祭祀祖先的宗廟。 從事:這里指負(fù)責(zé)具體事物的官員。 一少牢:用在豬、羊個(gè)一頭作祭品。牢,祭祀用的牲畜。 組:絲帶,這里指繩索。 抑:還是。 逸豫:逍遙游樂,不能居安思危。 所溺:沉溺迷戀的人或事物。 乃:你,你的。 函:包容。 忽微:極細(xì)小的東西。
唉!國家興盛與衰亡的命運(yùn),雖然說是天命,難道不是由于人事嗎?推究莊宗得天下和他失天下的原因,就可以知道了。 世人說晉王將死的時(shí)候,拿三支箭賜給莊宗,告訴他說:“朱溫,是我的仇敵;燕王,是我扶持建立起來的;契丹與我訂立盟約,結(jié)為兄弟,他們卻都背叛晉而歸順梁。這三件事,是我的遺憾;給你三支箭,你一定不要忘記你父親的愿望!鼻f宗接了箭,把它收藏在祖廟里。此后出兵,就派隨從官員用豬、羊各一頭祭告祖廟,請(qǐng)下那三支箭,用錦囊盛著,背著它走在前面,等到凱旋時(shí)再把箭藏入祖廟。 當(dāng)莊宗用繩子捆綁著燕王父子,用木匣裝著梁君臣的首級(jí),進(jìn)入太廟,把箭還給先王,向先王稟告成功的時(shí)候,他意氣驕?zhǔn),多么雄壯啊。等到仇敵已?jīng)被消滅,天下已經(jīng)被平定,一個(gè)人在夜間呼喊,作亂的人便四方響應(yīng),他匆忙向東出逃,還沒有看到叛軍,士卒就離散了,君臣相對(duì)而視,不知回到哪里去。以至于對(duì)天發(fā)誓,愿獻(xiàn)出自己的生命,大家的淚水沾濕了衣襟,又是多么衰頹啊。難道是得天下艱難而失天下容易嗎?或者說推究他成功與失敗的事跡,都是由于人事呢?《尚書》上說:“自滿招來損害,謙虛得到好處!睉n慮辛勞可以使國家興盛,安閑放蕩可以使自身滅亡,這是自然的道理。 因此,當(dāng)莊宗強(qiáng)盛的`時(shí)候,普天下的豪杰,都不能跟他抗?fàn)帲坏鹊剿〉臅r(shí)候,幾十個(gè)伶人圍困他,就自己被殺,國家被滅亡,被天下人譏笑。禍患常常是從細(xì)微的事情積累起來的,人的才智勇氣往往被他溺愛的事物困擾,哪里僅僅是伶人啊。ㄎ遥⿲懴隆读婀賯鳌。
詞句注釋
伶(líng)官:宮廷中的樂官和授有官職的演戲藝人。
原:推究,考查。莊宗:即后唐莊宗李存勖,李克用長子,繼父為晉王,又于后梁龍德三年(923)稱帝,國號(hào)唐。同年滅后梁。同光四年(926),在兵變中被殺,在位僅三年。
晉王:西域突厥族沙陀部酋長李克用。因受唐王朝之召鎮(zhèn)壓黃巢起義有功,后封晉王。
矢:箭。梁:后梁太祖朱溫,原是黃巢部將,叛變歸唐,后封為梁王。
燕王:指盧龍節(jié)度使劉仁恭。其子劉守光,后被朱溫封為燕王。此處稱劉仁恭為燕王,是籠統(tǒng)說法
契丹:宋時(shí)北方的一個(gè)部族。
與:賜給。其:語氣副詞,表示命令或祈求。乃:你的。
廟:指宗廟,古代帝王祭祀祖先之所。此處專指李克用的祠,同下文的“太廟”。
從事:原指州郡長官的僚屬,這里泛指一般幕僚隨從。少牢:用一豬一羊祭祀。
納之:把箭放好。
系:捆綁。組:繩索。
函:木匣。此處用作動(dòng)詞,盛以木匣。
先王:指晉王李克用。
仇讎(chóu):仇敵。
一夫:指唐莊宗同光四年(926)發(fā)動(dòng)貝州兵變的軍士皇甫暉。
誓天斷發(fā):截發(fā)置地,向天發(fā)誓。
豈:難道。歟(yú):表疑問的語氣助詞。
抑:表轉(zhuǎn)折的連詞,相當(dāng)于“或者”、“還是”。本:考究。跡:事跡,道理。
《書》:《尚書》。
逸(yì)豫:安逸舒適。
舉:全、所有。
忽微:形容細(xì)小之事。忽是寸的十萬分之一,微是寸的百萬分之一。
溺:溺愛,對(duì)人或事物愛好過分。
也哉:語氣詞連用,表示反詰語氣。
創(chuàng)作背景
歐陽修進(jìn)入政界后,正是北宋王朝開始由盛到衰的時(shí)期,社會(huì)上的各種矛盾日趨尖銳,政治上的一些弊端越來越嚴(yán)重,社會(huì)危機(jī)越來越令人不安。到了仁宗慶歷初年,以王倫、李海等為首的人民暴動(dòng)接踵而起,西夏又侵?jǐn)_西北邊境,屢敗宋軍。歐陽修、范仲淹等人針對(duì)當(dāng)時(shí)的敝政,力圖實(shí)行政治改革,以挽救北宋王朝的危機(jī)卻接二連三地遭到當(dāng)權(quán)派的打擊。在這種情況下,歐陽修憂心忡忡,很擔(dān)心五代慘痛歷史即將重演。而宋太祖時(shí)薛居正奉命主修的 《舊五代史》 又 “繁猥失實(shí)”,無助于勸善懲惡。于是自己動(dòng)手,撰成了七十四卷的 《新五代史》。
歐陽修關(guān)心國計(jì)民生,憂國憂民,倡導(dǎo)革新他崇尚儒家的尚實(shí)致用思想,關(guān)心時(shí)事,積極入世,堅(jiān)決反對(duì)佛教思想,極力抨擊佛教的危害。他有膽有識(shí),奮發(fā)上進(jìn),為國家和民族想有所作為。歐陽修反對(duì)屈辱茍安,不修武備,力主加強(qiáng)戰(zhàn)備,改革時(shí)政。面對(duì)國家和民族面臨的危機(jī),歐陽修作此序是為了希望宋朝統(tǒng)治者以史為鑒,告誡執(zhí)政者要吸取歷史教訓(xùn),居安思危,防微杜漸,勵(lì)精圖治,不應(yīng)滿足表面的虛榮,以期引起統(tǒng)治者的警惕。
作品鑒賞
全文可分為兩個(gè)部分。
前半部分以敘史為主。作者于開篇之首即開宗明義,用一兼帶感嘆語氣的反詰句道出了此文的中心論點(diǎn)——“盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!”可謂立論鮮明,催人警醒,又具有論戰(zhàn)性,一反當(dāng)時(shí)流行的宿命論的歷史觀。前人曾評(píng)此句是“起勢橫空而來,神氣甚遠(yuǎn)”。文章接著寫道:“原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。”表明作者將列舉莊宗得失天下的史例作為論據(jù),對(duì)上述論點(diǎn)加以論證。這一過渡句的運(yùn)用,使論點(diǎn)與論據(jù)間銜接緊密自然,論點(diǎn)有總領(lǐng)全篇之功,而下面文字的出現(xiàn)又不致突兀。
為論證中心論點(diǎn),作者并未贅述莊宗身世或伶官軼事,也未過多地列舉史例,而是從紛繁的史料中,僅選取了傳奇色彩較濃,頗具典型意義的莊宗得失天下的史事,以洗練的文字,沉摯充沛的感情,抑揚(yáng)頓挫的語調(diào),縱橫捭闔的氣勢加以敘述。據(jù)說,晉王李克用與梁王朱溫結(jié)仇極深。燕王劉守光之父劉仁恭,曾被李克用保薦為盧龍節(jié)度使。契丹族首領(lǐng)耶律阿保機(jī)(遼太祖)曾與李克用把臂定盟,結(jié)為兄弟,商定共同舉兵討梁。但劉仁恭與阿保機(jī)后皆叛晉歸梁,與晉成仇。李克用臨終時(shí)以三枝箭作為遺命,要其子李存勖為其復(fù)仇。李存勖兵精將勇,東征西討,于公元913年攻破幽州,生俘劉氏父子,用繩捆索綁,解送太原,獻(xiàn)于晉王太廟。公元923年,李存勖攻梁,梁兵敗,朱溫之子梁末帝朱友貞命部將殺死自己,李存勖攻入汴京,把朱友貞及其部將的頭裝入木匣,收藏在太廟里。李存勖還曾三次擊敗契丹,為父報(bào)了大仇。但他滅梁以后,驕傲自滿,寵信伶官,縱情聲色,使民怨沸騰,眾叛親離,在位僅三年就死于兵變之中。在敘述這段史事的過程中,作者采用先揚(yáng)后抑的手法,通過一盛一衰的對(duì)比,一褒一貶的抒情,給人以強(qiáng)烈的碰撞感、落差感,引起讀者心靈的震顫,增強(qiáng)了論點(diǎn)的說服力,正如前人說:“敘唐莊宗處,倏而英俊,倏而衰颯。憑吊欷歔,雖尺幅短章,有縈回?zé)o盡之意!弊髡哂跀⑹轮螅忠詢蓚(gè)反詰句回扣主題——“豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自于人歟?”至此,對(duì)比論證初步告一段落。
在文章的后半部分中,作者由敘事轉(zhuǎn)入論理,論證步步深入,立意層層遞進(jìn)。從“《書》曰:‘滿招損,謙得益’”自然引出“憂勞可以興國,逸豫可以亡身”的論點(diǎn)。為增強(qiáng)這一論點(diǎn)的說服力,作者又將莊宗得失天下之事濃縮為一段簡潔對(duì)偶的文字,反證此論,再次通過一盛一衰的強(qiáng)烈對(duì)比,與篇首的立論形成前后照應(yīng),首尾呼應(yīng)之勢,使此文的中心論點(diǎn)更加鮮明突出。文章寫至此處,作者胸臆仍未盡抒,又進(jìn)一步推出“禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺”這樣一個(gè)論點(diǎn),令讀者的認(rèn)識(shí)隨著作者的筆觸進(jìn)一步深化,以歷史的教訓(xùn)中受到更加深刻的啟迪!皯n勞”、“逸豫”、“忽微”、“所溺”皆為人事,因此,上述兩個(gè)論點(diǎn),既是中心論點(diǎn)的深化,又是其具體化。作者于全文論證的高潮處驀然收筆,可謂言已盡而意未絕,令讀者有余音繞梁之感——“夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨(dú)伶人也哉!作《伶官傳》!贝颂幰渣c(diǎn)睛之筆,闡明了作者寫作《伶官傳》,“善善惡惡”的目的并非就史論史,而是具有廣泛而現(xiàn)實(shí)的醒世意義。
此文寫作特點(diǎn)除如上所述的構(gòu)思精巧,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),論證透辟,層層遞進(jìn)外,文中語言的運(yùn)用亦頗具特色。首先是感嘆詞句的多次運(yùn)用,使文章一唱三嘆。如開篇之首,作者即發(fā)“嗚呼”之慨嘆,此種開篇法在他的《新五代史》中屢見不鮮。依作者看來,五代如春秋,為亂世,可嘆者甚多。除篇首外,作者于文中亦曾多次發(fā)出深沉的感嘆,這樣作序,是繼承了《史記》、《戰(zhàn)國策》序文的傳統(tǒng)筆法,于敘事,議論中夾著感慨,借以表達(dá)作者對(duì)史事的見解和態(tài)度;虬蛸H,于欷歔中昭然可見,濃烈的感情色彩,增強(qiáng)了文章的藝術(shù)感染力與說服力。其次,此文在語言運(yùn)用上的另一特色,是既摒棄了駢文追求詞藻華麗矯揉的浮靡之風(fēng),注重文字的平易曉暢,簡潔生動(dòng),又吸取了駢文的長處,利用聲韻和對(duì)偶詞句使文章具有濃郁的詩的韻味,誦讀起來,抑揚(yáng)頓挫,瑯瑯上口,令人進(jìn)入美的意境,感受到充溢于字里行間中的作者的思想感情。作者在描述莊宗意氣之盛時(shí),語氣舒緩沉穩(wěn),透著褒揚(yáng)。而在敘述莊宗衰敗之時(shí),語氣忽轉(zhuǎn)促急,多用四字句——“及仇讎已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應(yīng),倉皇東出,未見賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸。至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!“讀來節(jié)奏明快,如行云流水,一氣呵成,流暢中分明透著凝重哀惋,增強(qiáng)了感嘆的氣勢。另外,對(duì)偶詞句的運(yùn)用在文中比比皆是,如盛與衰,得與失,天命與人事,難與易,這些對(duì)偶詞句的運(yùn)用,使文章韻律節(jié)奏勻稱,文字簡潔有力,哲理性強(qiáng)。
通觀全篇,融敘事、議論、抒情為一體,敘事生動(dòng)曉暢,論證層層深入,感情深沉濃烈,實(shí)為一篇不可多得的佳作。歷代的文學(xué)家多視此篇為范文,倍加贊賞,如明代茅坤稱此文為“千古絕調(diào)”,清代沈德潛譽(yù)此文為“抑揚(yáng)頓挫,得《史記》神髓,《五代史》中第一篇文字”。歐陽公之文風(fēng)、政見與為人,于此文可略見一斑。
作品簡介
歐陽修(1007年—1072年),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對(duì)宋初以來靡麗、險(xiǎn)怪的文風(fēng)表示不滿,并積極培養(yǎng)后進(jìn),是北宋古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說理暢達(dá),抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。詩風(fēng)與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對(duì)宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽文忠集》。
【伶官傳序課文與翻譯】相關(guān)文章:
歐陽修《伶官傳序》課文12-17
歐陽修伶官傳序08-25
伶官傳序歐陽修08-24
歐陽修文言文《伶官傳序》原文及翻譯10-02
課文《滕王閣序》的翻譯講解和鑒賞10-22
滕王閣序全文 與翻譯08-23
歐陽修歐五代伶官09-05
《易經(jīng)·序卦傳》10-19
聊齋志異序閱讀答案與翻譯11-06
陶淵明集序閱讀理解答案與翻譯09-19