- 相關(guān)推薦
日喻課文翻譯
由于翻譯有直譯、音譯、意譯。而且,同一種方式,可能會(huì)產(chǎn)生多種譯義,以何種為準(zhǔn)關(guān)系到如何保護(hù)馳名商標(biāo)以及他人的合法權(quán)益。下面是小編幫大家整理的日喻課文翻譯,希望大家喜歡。
日喻課文翻譯1
譯文
生而眇者不識(shí)日,問之有目者。或告之曰:日之狀如銅盤?郾P而得其聲。他日聞鐘,以為日也。或告之曰:日之光如燭。捫燭而得其形。他日揣 ,以為日也。
。ㄒ粋(gè))一出生就雙目失明的人不認(rèn)識(shí)太陽,向有眼睛的人問太陽是什么樣子。有的人告他說:太陽的樣子像銅盤。敲銅盤就聽到了它的聲音。有一天(他)聽到了鐘聲,把發(fā)出聲音的鐘當(dāng)作太陽。有的人告訴他說:太陽的光像蠟燭。用手摸蠟燭就曉得了它的形狀。有一天,(他)揣摩一支形狀像蠟燭的樂器龠,把它當(dāng)作太陽。太陽和敲的鐘、吹奏的龠差別也太遠(yuǎn)了,但是天生雙眼失明的人卻不知道它們之間有很大的差別,因?yàn)樗辉H眼看見而是向他人求得太陽的知識(shí)啊。
道之難見也甚于日,而人之未達(dá)也無異于眇。達(dá)者告之,雖有巧譬善導(dǎo),亦無以過于盤與燭也。自盤而之鐘,自鐘而之龠,轉(zhuǎn)而相之,豈有既乎?故世之言道者,或即其所見而名之,或莫之見意之,皆求道之過也。
抽象的道(道理、規(guī)律等)難認(rèn)識(shí)的情況比太陽難認(rèn)識(shí)的情況嚴(yán)重,而人們不通曉道的情況比生來就認(rèn)識(shí)太陽的瞎子沒有什么不同。通曉的人告訴他,即使有巧妙的比喻和很好的啟發(fā)誘導(dǎo),也無法使這些比喻或教法比用銅盤和用蠟燭來說明太陽的比喻或教法好。從用銅盤比喻太陽而到把銅鐘當(dāng)作太陽,從把銅鐘當(dāng)作太陽而到把樂器龠當(dāng)作太陽,像這樣輾轉(zhuǎn)連續(xù)地推導(dǎo)它,難道還有個(gè)完嗎?所以人世上的大談道的人,有的就他自己的理解來闡明它,有的沒有理解它卻主觀猜度它,這都是研求道的弊病。
然則道卒不可求歟?蘇子曰:道可致而不可求。何謂致?孫武曰:善戰(zhàn)者致人,不致于人。子夏曰:百工居肆,以成其事;君子學(xué),以致其道。南方多沒水,日與水居也。七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒矣。夫沒者豈茍然哉?必將有得于水之道者。日與水居,則十五而得其道;生不識(shí)水,則雖壯見舟而畏之。故北方之勇者,問于沒人而求其所以沒,以其言試之河,未有不溺者也。故凡不學(xué)而務(wù)求道,皆北方之學(xué)沒者也。
既然如此,那么這個(gè)道最終不可能求得嗎?蘇先生說:道能夠通過自己的虛心學(xué)習(xí),循序漸進(jìn)使其自然來到,但不能不學(xué)而強(qiáng)求它(道)。什么叫做致?孫武說:會(huì)作戰(zhàn)的將軍能招致敵人,而不被敵人所招致(處于被動(dòng)的境地)。子夏說:各行各業(yè)的手藝人坐在店鋪?zhàn)鞣焕铮瑏硗瓿伤麄冎圃旌统鍪郛a(chǎn)品的業(yè)務(wù);有才德的人刻苦學(xué)習(xí),來使那道自然到來。不是強(qiáng)求它而是使它自己到來,這就是致。∧戏接泻芏嗄軡撍娜,天天同水在一起生活,七歲就能趟水過河,十歲就能浮在水面游泳,十歲就能潛入水里了。潛水的人能長時(shí)間的潛入水里,哪能是馬虎草率而能這樣的呢?一定是對(duì)水的活動(dòng)規(guī)律所領(lǐng)悟的。天天與水生活在一起,那么十五歲就能掌握它的規(guī)律。生來不識(shí)水性,那么即使到了壯年見了到了船就害怕它。所以北方的勇士,向南方的潛水的人詢問來求得他們能潛入水里的技術(shù),按照他們說的技術(shù)到河里試驗(yàn)它,沒有不淹死的。所以凡是不老老實(shí)實(shí)地刻苦學(xué)習(xí)而專力強(qiáng)求道的,都是像北方的學(xué)潛水的一類的人。
昔者以聲律取士,士雜學(xué)而不志于道;今世以經(jīng)術(shù)取士,士知求道而不務(wù)學(xué)。渤海吳君彥有志于學(xué)者也,方求舉于禮部,作《日喻》以告之。
從前以講究聲律的詩賦擇取人才,所以讀書人合儒家墨家還兼及名家法家而不是立志在求儒家之道;現(xiàn)在以經(jīng)學(xué)擇取人才,所以讀書人只知道強(qiáng)求義理,而不是專力踏踏實(shí)實(shí)地學(xué)。渤海人吳彥律,是有志對(duì)經(jīng)學(xué)作實(shí)實(shí)在在地學(xué)習(xí)的人,正要到京城接受由禮部主管的進(jìn)士考試,我寫《日喻》來勉勵(lì)他。
【注釋】
[1]眇(miǎo):原指一目失明,這里指雙目失明。
[2]捫:摸。
[3]揣:摸。
[4]龠(yuè):古代竹制的管樂器,像笛,比笛短。
[5]譬:比喻。
[6]相:形容,比喻。
[7]卒:終于,終究。
[8]歟:嗎,助詞,表疑問。
[9]沒:能潛水。
[10]涉:涉水,指徒步涉水。
【賞析】
蘇軾之文長于說理,往往昭晰無疑(《藝概·文概》),長篇論說文是這樣,短小精悍的雜說也莫不如此。而且雜說較之正式的議論文更靈活,筆調(diào)更從容,能道意所欲言(《答王庠書》),充滿了詩一樣的情趣和哲理,愈加耐人尋味咀嚼。本文就是其雜說中的代表作。
文章一開頭就敘述故事,這種故事中的人物、時(shí)間、地點(diǎn),都不明確(即使虛擬的也沒有),其結(jié)構(gòu)是抽象的`,是作為論據(jù)的寓言。因其描寫生動(dòng),故而顯得具體實(shí)在,說服力極強(qiáng)。它告訴我們:任何知識(shí)都來源于感性經(jīng)驗(yàn),如果撇開感性經(jīng)驗(yàn)而單靠間接經(jīng)驗(yàn),就像瞎子那樣未嘗見而求之人也,那么勢必會(huì)轉(zhuǎn)而相之,混淆這一事物與他事物的各種屬性,加以臆測,杜撰,鬧出聞鐘以為日捫燭以為日的笑話,那就差之毫厘,失之千里了。作者指出:道之難見也甚于日,而人之求達(dá)也無以異于眇。如果單憑達(dá)者告之,雖有巧譬善導(dǎo),亦無以過于盤與燭也。
然而單有感性經(jīng)驗(yàn)還不夠,還得親自實(shí)踐,多次探索,方能掌握道;作者認(rèn)為道可致而不可求。那么致與求有什么區(qū)別呢?作者引古人語對(duì)致作了解釋:孫武曰:善戰(zhàn)者致人,不致于人。子夏曰:百工居肆,以成其事;君子學(xué),以致其道。這里的致就是一種循序漸進(jìn),平時(shí)積學(xué),自然得道的意思,學(xué)至則道自致。譬如軍隊(duì)能夠掌握主動(dòng)權(quán),可進(jìn)則進(jìn),可退則退,待時(shí)機(jī)成熟就行出擊,才能獲勝,若牽求勝利,就成了致于人了,就會(huì)失敗。求道也是如此,如果經(jīng)過平時(shí)不斷的實(shí)踐,而不是急于求成,那么道是可致的。
作者為了論證這個(gè)觀點(diǎn),又給我們講了另一個(gè)寓言故事。作者發(fā)現(xiàn)南方多沒人,而北方則少有,原因何在?就在于南人日與水居也。七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒矣。因?yàn)槿张c水居,故能漸識(shí)水性,夫沒者豈茍然哉?必將有得水之道者。懂得水性(水之道)方才能沒,日與水居,則十五而得其道;生不識(shí)水,則雖壯見舟而畏之。可見求道單憑勇氣是不行的,還得經(jīng)過長期的實(shí)踐。如果想一蹴而就,不學(xué)而務(wù)求道,走捷徑,投機(jī)取巧,那就只能像北方學(xué)沒者那樣,沒有不被溺死的。
作者運(yùn)用寓言闡述道理時(shí),夾敘夾議,深入淺出,寓言講完,道理也就清楚了。而且作者連續(xù)運(yùn)用兩個(gè)寓言說明認(rèn)識(shí)過程的兩個(gè)階段,絲絲入扣,環(huán)環(huán)相接,可稱之為螺旋式的比喻方式,即運(yùn)用兩個(gè)內(nèi)容相近但有連續(xù)性發(fā)展性的寓言故事構(gòu)成層出不窮、變化多端的結(jié)構(gòu),使寓言的主旨和理念更趨深入和加強(qiáng),這是蘇軾的創(chuàng)新(參見朱靖華《蘇東坡寓言評(píng)注·序言》)。
最后一段聯(lián)系實(shí)際并交代為文的目的。昔者以聲律取士,士雜學(xué)而不志于道;相反,今也以經(jīng)術(shù)取士,士知求道而不務(wù)學(xué)。經(jīng)術(shù)本來就是載道的,所以士知求道而不務(wù)學(xué),他們不知道道是與社會(huì)生活緊密聯(lián)系在一起的。要想真正理解道,不能單靠讀幾本經(jīng)書,應(yīng)該雜學(xué)旁收,既不能忽略感性經(jīng)驗(yàn),又要經(jīng)過長期的摸索思考,以漸進(jìn)于道。這里,作者是針對(duì)王安石以經(jīng)術(shù)取士而發(fā)的!队x唐宋文醇》卷三十八云:宋自王安石始以經(jīng)術(shù)取士,一時(shí)求仕者皆改其妃青媲白,而談道德仁義;及致之于用,則茫然失據(jù),亦與妃青媲白無二焉,此蘇軾《日喻》所以作也。
總之,作者運(yùn)輕靈之筆娓娓道來,仿佛與人對(duì)面而談,親切動(dòng)人,語淺道明,毫無論說文的板滯之弊。且本文還繼承了戰(zhàn)國議論文的優(yōu)點(diǎn),以寓言作為論據(jù),使行文簡潔明了,形象生動(dòng)。正如王文濡所評(píng):文以道與學(xué)并重,而譬喻入妙,如白香山詩,能令老嫗都解。
日喻課文翻譯2
原文
晏子使楚。楚人以晏子短,為小門于大門之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者,從狗門入。今臣使楚,不當(dāng)從此門入!眱喺吒,從大門入。
見楚王。王曰:“齊無人耶,使子為使?”晏子對(duì)曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對(duì)曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“齊之習(xí)辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對(duì)曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行。王曰,何為者也?對(duì)曰,齊人也。王曰,何坐?曰,坐盜!
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對(duì)曰:“齊人也,坐盜!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?”晏子避席對(duì)曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉!
翻譯
晏子被派遣到楚國。楚人知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個(gè)小洞請晏子進(jìn)去。晏子不進(jìn)去,說:“出使到狗國的人從狗洞進(jìn)去,今天我出使到楚國來,不應(yīng)該從這個(gè)洞進(jìn)去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進(jìn)去。
晏子拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣!标套訃(yán)肅地回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,天就陰暗下來;一起揮灑汗水,就會(huì)匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么能說沒有人才呢?”楚王說:“既然這樣,那么為什么會(huì)打發(fā)你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,要根據(jù)不同的對(duì)象,賢能的人被派遣出使到賢能的國王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的國王那里去。我晏嬰是最不肖的人,所以只好出使到楚國來了!
晏子將要出使楚國。楚王聽到這消息,便對(duì)侍臣說;“晏嬰,是齊國的善于辭令的人,將要來,我想羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說:“在他來到的時(shí)候,請?jiān)试S我們捆綁一個(gè)人,從大王面前走過。大王就問:‘這人是干什么的?’我們就回答說:‘是齊國人!笸跤謫枺骸噶耸裁醋?’我們就回答說:‘犯了偷竊的罪!
晏子到了,楚王賞賜晏子喝酒。當(dāng)酒喝得正高興的時(shí)候,兩個(gè)官吏綁著一個(gè)人從楚王面前走過。楚王說:“綁著的人是干什么的?”官吏回答說:“是齊國人,犯了偷竊罪!背躅┲套诱f:“齊國人都善于偷竊嗎?”晏子離開座位,回答說:“我聽說這樣的事,橘子長在淮河以南結(jié)出的果實(shí)就是橘,長在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它們只是葉子的形狀相似,果實(shí)味道卻完全不同。這是什么原因呢?是水土不同,F(xiàn)在百姓生活在齊國不偷盜,來到楚國就偷盜,難道楚國的水土?xí)谷嗣裆票I嗎?”楚王笑著說:“圣人不是能同他開玩笑的,我反而是自討沒趣了。”
【日喻課文翻譯】相關(guān)文章:
《日喻》課文翻譯03-25
日喻的課文以及翻譯11-14
蘇軾《日喻說》課文翻譯10-18
關(guān)于課文食喻閱讀答案及翻譯10-09
蘇軾日喻說原文及翻譯04-13
兩小兒辯日課文翻譯范文04-15
兩小兒辯日課文知識(shí)及翻譯11-27
《日喻說 蘇軾》閱讀答參考案附翻譯12-23
弈喻課文的閱讀答案11-11