湖心亭看雪的注釋
原文:
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒,爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同飲。余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者。”
注釋
1.本文選自《陶庵夢憶》張岱(1597-1679),字宗子,又字石公,號陶庵,又號蝶庵居士,明末清初山陰(浙江紹興)人。原居杭州。出身仕宦世家,少時為富貴公子,愛繁華,好山水,曉音樂、戲曲,明亡后不仕,入山著書以終。著有《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《瑯嬛文集》《三不朽圖贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學(xué)名著。
2.【崇禎五年】公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢年號(1628-1644)。
3.【是日更(gēng)定】是:代詞,這。更定:指初更以后,晚上八點左右.更,古代夜間計時,一夜分為五更,每更大約兩小時。定,開始。
4.【余】我
5.【挐(ráo)】通“橈”,撐(船)。一作“拏”。
6.【擁】穿著
7.【擁毳〔cuì〕衣爐火】穿著毛皮衣,帶著火爐乘船。毳衣,用毛皮制成的衣服。毳,鳥獸的細毛。 8.【霧凇沆碭(hàng dàng)】冰花一片彌漫。霧凇,水汽凝成的冰花;霧,是從天空下罩湖面的云氣,凇,是從湖面上蒸發(fā)的水汽,這時因為天寒,凝成冰花。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。”沆碭:白氣彌漫的樣子。沆,形容大水。
9.【上下一白】天色湖光全是白皚皚的。一白,全白。一,全;都。
10.【長堤一痕】形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。
11.【一芥】一棵小草
12.【芥】原指小草,文中指像小草一樣渺小。
13.【焉得更有此人】意思是想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。
14.【強(qiǎng)飲】勉強地喝。強:盡力。
15.【大白】白;古人罰酒時用的酒杯,這指酒杯
16.【客此】客,做客。在此地客居。
17.【舟子】船夫。
18.【喃喃】小聲不斷地念叨,也可翻譯為自言自語。
19.【相公】原意是對宰相的尊稱,后轉(zhuǎn)為對士人的敬稱。
20.【癡似】癡于,癡過。癡,特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性,本文為癡迷的意思。
21.【絕】消失。
22.【莫說】不用說,不必說。
【湖心亭看雪的注釋】相關(guān)文章:
《湖心亭看雪》注釋06-01
《湖心亭看雪》譯文及注釋10-26
湖心亭看雪翻譯及注釋10-20
《湖心亭看雪》字詞注釋08-05
湖心亭看雪注釋張岱11-23
《湖心亭看雪》原文注釋賞析04-12
《湖心亭看雪》全文、注釋、翻譯09-24
《湖心亭看雪》譯文注釋及賞析09-12
《湖心亭看雪》字詞注釋及翻譯09-16
《湖心亭看雪》原文注釋及翻譯08-01