- 相關(guān)推薦
浣溪沙重九舊韻原文翻譯及賞析
浣溪沙重九舊韻原文翻譯及賞析1
原文
白雪清詞出坐間。愛君才器兩俱全。異鄉(xiāng)風(fēng)景卻依然。
可恨相逢能幾日,不知重會(huì)是何年。茱萸子細(xì)更重看。
翻譯
陽春白雪般的清新詞句出自座席之間,您才華氣量二者兼?zhèn),令人艷羨。異鄉(xiāng)杭州的風(fēng)景也依舊粲然。
可嘆相逢能夠歡聚幾日?不知重會(huì)又將落在何年?屆時(shí),我們愿再次面對茱萸仔細(xì)把玩。
注釋
白雪:意即陽春白雪。這里比喻楊繪詞作的高雅。
坐:同“座”。
君:指楊繪,作者友人,杭州知府。
才器:才能與器識。
異鄉(xiāng):指杭州,因楊元素與蘇軾均為四川人,故稱異鄉(xiāng)。
茱萸:植物名。有濃烈香氣,可入藥。古代習(xí)俗,夏歷九月九日重陽節(jié),佩茱萸囊以去邪避惡。
子細(xì):仔細(xì)。
創(chuàng)作背景
蘇軾在作此篇前曾作了一首《浣溪沙》,從那首詞序中“自杭移密守”及“時(shí)重陽前一日”二語,可以確切地了解到,詞作于宋神宗熙寧七年九月八日。而從“別楊元素”一語,可知是與楊繪分袂時(shí)寫下的別情詞。因而可以肯定作于同時(shí),即熙寧七年九月,只不過前后相隔一日。
賞析
在送別楊繪的諸多詞作中,此篇最大的特點(diǎn)是以直抒胸臆為主。只有首尾兩句是個(gè)例外。首句從當(dāng)前聚會(huì)的`場景落筆,說友人陽春白雪一般的清妙的詞作在座席中間就一揮而就了。雖然由于楊氏作品的失傳,今天已無法欣賞他的原作,但從蘇軾的贊美中仍然可以看出其作品的格調(diào)高雅以及其人的才思敏捷。這一筆精要的敘寫,從一個(gè)側(cè)面寫出了友人的才華,為下文作了一個(gè)鋪墊。接著詞人便直抒對友人的愛賞之情:“愛君才器兩俱全!碧迫藙⒚C說過:“士之致遠(yuǎn),先器識而后文藝也!保ā洞筇菩抡Z·知微》)固然強(qiáng)調(diào)了“器識”的重要性,卻也說明了才識兩全的不可多得。而在詞人心目中,友人楊繪卻是這種才識兩全的人才。這除了出于傾慕友人的才華之外,當(dāng)然也與在黨爭中志同道合分不開的(見《宋史》楊繪本傳)!爱愢l(xiāng)”句則意在暗點(diǎn)節(jié)令“重九”,“異鄉(xiāng)”杭州,說明它與故鄉(xiāng)蜀地的節(jié)令風(fēng)光沒有什么兩樣,似乎流露出認(rèn)他鄉(xiāng)為故鄉(xiāng)的親切感,悵惘與慰藉兼而有之。
下片進(jìn)而抒寫離愁別緒。詞人滿懷優(yōu)傷地寫道:可恨彼此相聚能有幾多時(shí)光,這一次分手之后,不知到哪一年才能重逢。字里行間充分表露了對相逢短暫、后會(huì)難期的悵恨。這兩句是詞人向友人直接吐露衷腸,有語淺情深之妙。末句“茱萸子細(xì)更重看”,暗用杜甫“明年此會(huì)知誰健,醉把茱萸仔細(xì)看”(《九日藍(lán)田崔氏莊》)的詩意,以對帶有節(jié)令特征的茱萸“重看”這一細(xì)節(jié)表達(dá)了依戀的情慷,并將“明年此會(huì)知誰健”這一層意思寄之于言外,暗含著別后對友人懷念的深情。所以此篇盡管在作者的別情詞中略嫌平實(shí),還是有它的可取之處的。
這首小令,詞短情長,語言流麗平易,表達(dá)了詞人深摯的友情。
浣溪沙重九舊韻原文翻譯及賞析2
原文:
白雪清詞出坐間。
愛君才器兩俱全。
異鄉(xiāng)風(fēng)景卻依然。
可恨相逢能幾日,不知重會(huì)是何年。
茱萸仔細(xì)更重看。
譯文
陽春白雪般的清新詞句出自座席之間,您才華氣量二者兼?zhèn),令人艷羨。異鄉(xiāng)杭州的.風(fēng)景也依舊粲然。
可嘆相逢能夠歡聚幾日?不知重會(huì)又將落在何年?屆時(shí),我們愿再次面對茱萸仔細(xì)把玩。
注釋
浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,五平韻。
重九:節(jié)日名,即重陽。舊韻:指前首《浣溪沙·菊節(jié)》詞所用韻字。
白雪:意即陽春白雪。本指藝術(shù)性較高難度較大的歌曲,這里比喻楊繪(元素)詞作的高雅。坐:同“座”。
君:指楊繪,作者友人,杭州知府。才器:才能與器識。
異鄉(xiāng):指杭州,因楊元素與蘇軾均為四川人,故稱異鄉(xiāng)。
茱萸:植物名。有濃烈香氣,可入藥。古代習(xí)俗,夏歷九月九日重陽節(jié),佩茱萸囊以去邪避惡。子細(xì):仔細(xì)。
賞析:
蘇軾在作此篇前曾作了一首《浣溪沙》,從那首詞序中“自杭移密守”及“時(shí)重陽前一日”二語,可以確切地了解到,詞作于宋神宗熙寧七年九月八日。而從“別楊元素”一語,可知是與楊繪分袂時(shí)寫下的別情詞。因而可以肯定作于同時(shí),即熙寧七年九月,只不過前后相隔一日。
【浣溪沙重九舊韻原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙原文翻譯賞析10-14
浣溪沙的原文及翻譯賞析08-14
《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26
浣溪沙原文翻譯及賞析06-23
浣溪沙·楊花原文翻譯及賞析08-12
浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析09-04