中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

浣溪沙原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-01-08 15:03:13 浣溪沙 我要投稿

浣溪沙原文翻譯及賞析【薦】

浣溪沙原文翻譯及賞析1

  春巷夭桃吐絳英,春衣初試薄羅輕。風(fēng)和煙暖燕巢成。

  小院湘簾閑不卷,曲房朱戶悶長扃。惱人光景又清明。

  翻譯/譯文

  春天,街巷里的桃花灼灼開放。剛剛換上輕薄涼爽的春衣,想去街上游玩。那吹面的軟風(fēng)、樹梢上升起和暖的裊裊輕煙,令人感到心情舒朗。在屋檐下,啁啾飛過的燕子銜泥筑起了小巢。然而,她卻走不出這深深庭院,湘簾低垂,朱戶長閉,回廊曲折幽深。外面的明媚春光多好,可是一到清明后就再也看不到了。

  注釋

 、儇蔡遥阂云G麗的桃花起興作比,贊美新娘年輕美貌。絳(jiàng)英:紅花。

 、谙婧煟河孟驽褡龅暮熥。

  ③曲房:內(nèi)室,密室。朱戶:泛指朱紅色大門。扃(jiōng):關(guān)閉。

  賞析/鑒賞

  起句便是一句"春巷夭桃吐絳英",似乎很清亮地展示出了一種緋紅色的情懷。顯然,這春巷桃花吐蕊綻放,在自幼飽讀詩書的朱淑真眼里展示的正是這樣一幅熱烈美好的景象,引起了她情不自禁的聯(lián)想。換上春衣的她灑浴在春光里,看到屋檐下的雙雙春燕正銜泥筑巢,心頭也悄然萌動(dòng)著這樣一種美妙的意蘊(yùn):這樣的季節(jié)里,連燕子都成雙成對建起了新家。那么她的未來呢?想到這里,她不禁惆悵起來。眼中的景象也忽然變得幽寂而沉悶。湘簾閑不卷,朱戶悶長扃,讓她心頭剛剛?cè)计鸬募で榕c幻想驟然遭遇到冰冷的現(xiàn)實(shí):外面的世界姹紫嫣紅,她的世界卻只有眼前這份孤寂與落寞。

浣溪沙原文翻譯及賞析2

  浣溪沙·閨情

  繡面芙蓉一笑開,斜飛寶鴨襯香腮。眼波才動(dòng)被人猜。

  一面風(fēng)情深有韻,半箋嬌恨寄幽懷。月移花影約重來。

  翻譯

  貼花如繡的臉龐莞爾一笑,就像盛開的荷花。頭上斜插的鴨形發(fā)飾就像真的要飛一樣,襯托的臉頰更加美麗、更加生動(dòng)。眼波流轉(zhuǎn),一下就讓人猜到應(yīng)是在思念著誰。

  一臉的溫情飽含著深韻,只能用這半張素箋把幽怨和思戀寄給心上人。月上闌干,花的影子不斷移動(dòng),正是情人約會(huì)重聚的好時(shí)光。

  注釋

  《浣溪沙》:詞牌名。本為唐玄宗時(shí)教坊曲名,后用為詞牌,亦作《浣溪紗》。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。曲調(diào)輕松明快,是宋詞中使用頻率較高的詞牌名。

  繡面:形容面容姣美。

  芙蓉:荷花,此處指面容好看像荷花盛開了。

  飛:《歷代詩余》作“偎”。

  寶鴨:鴨形發(fā)式,或指釵頭形狀為鴨形的寶釵。

  香腮:唐代溫庭筠有“鬢云欲度香腮雪!

  一面:整個(gè)臉上。

  風(fēng)情:男女愛慕之情。

  韻:味道。

  半箋嬌恨:半紙?jiān)拱o。箋,紙,指信箋、詩箋。

  幽懷:猶幽情,指隱秘的感情。

  月移花影:這里指約會(huì)的時(shí)間,即月斜之際。

  鑒賞

  此詞寫一位風(fēng)韻秀徹的女子與心上人幽會(huì),又寫信相約其再會(huì)的情景。上闋主要描寫女主人公的美麗的妝飾和容貌,下闋則深入剖析女主人公的行為及心理活動(dòng)。詞中采用了比擬、襯托、細(xì)節(jié)描寫、側(cè)面描寫等方法,語言活潑自然,格調(diào)明朗歡快。

  李清照的詞作大概可分為兩個(gè)時(shí)期——前期和后期,即北宋之末與南宋之初兩個(gè)階段。前者以閨怨相思為主,后者則多表現(xiàn)出消極絕望的情緒來。但這首詞與這兩種風(fēng)格都顯然不同,應(yīng)該屬于詞人最早一批描寫純真愛情的詞作。當(dāng)時(shí)的詞人尚處在少女年紀(jì),對美好的愛情充滿向往,落到筆端,也豐富地體現(xiàn)了女性細(xì)膩的心思。

  “繡面芙蓉”與下面的“斜飛寶鴨”對舉,應(yīng)也指裝飾物。當(dāng)時(shí)的婦女多有向臉上貼繡畫的習(xí)慣,其內(nèi)容以花鳥為多,此處即是說面上繪有芙蓉。芙蓉一笑而開,變靜為動(dòng),看似頗為無理,實(shí)則更顯有情。本來芙蓉帖飾是靜止的,但因?yàn)樯倥恍,紅顏暈開,落到人眼里仿佛連芙蓉花也迎風(fēng)而綻,倍添精神。這種打破因果界限、蓄意悖理的手法,在王唯詩里最有體現(xiàn),如“坐看青苔色,欲上人衣來”(《書事》)、“山路元無雨,空翠濕人衣”(《山中》)等。發(fā)展到李清照手里,添上一層女性的柔美,就更多了一種似真實(shí)幻、難以言說的美妙意境。再則,“秀面”“芙蓉”“笑”“開”兩兩相對,又暗含比喻意味,借芙蓉之開極有力地襯托出了少女之笑。此外“開”之一字,既指芙蓉花開,少女顏開,又可暗指少女的情竇初開,為全詞統(tǒng)帥。

  “斜飛寶鴨襯香腮”,承接上句,繼續(xù)寫少女的美貌。她又貼花飾,又戴寶鴨,正是一個(gè)著意打扮的初戀少女!把鄄ú艅(dòng)被人猜!鄙倥尚毁,美目盼兮,在想什么呢?顯然是心上人。她偷偷喜歡上了一個(gè)人,可能有時(shí)想起,越想越高興,表情不對,被人注意到了。于是她心里打起鼓來:“不會(huì)被別人發(fā)現(xiàn)了吧?他會(huì)怎么想?天啦,多羞人呀!”這種手法也見于唐詩,皇甫松《采蓮子》中就有“遙被人知半日羞”。其實(shí),別人也許并沒有注意到她的異常,更不可能知道她心中所想,不過在她看來,這卻很可能,特別是很難為情,這種狐疑更給少女添了一分天真羞怯,也更顯生動(dòng)。

  “一面風(fēng)情深有韻,半箋嬌恨寄幽懷”把上下兩闕的因果銜接和少女此時(shí)的心理展示了出來。前半句自然是承接上文,其中“一面”二字雖作定語,但關(guān)聯(lián)詞的意味還保留著,給人以一種“雖然一面……,但是半箋……”的感覺,這不得不說又是女性思維之巧。后半句什么意思呢?箋即是書信,顯然是久不見面,才以書信傳達(dá)愛意,嬌恨自然也就是青春少女的一種小情愫,小埋怨(大家懂得……)。連起來是說,雖然我這么喜歡你,但你總也不來看我,只好以書寄懷。信上寫的是什么呢?

  “月移花影約重來”這一句是說明月上移,花影搖動(dòng),到那時(shí)我們來幽會(huì)吧!花前月下,正是少男少女相會(huì)的寶地,女主人公此語表現(xiàn)了其對未來的期待。

  綜合全詞來看,詞人出色地發(fā)揮了女性思維的長處,在氛圍、比擬、畫面以及細(xì)節(jié)的捕捉上,都表現(xiàn)出了出色的藝術(shù)天分。詞中的女主人公,由于身處青春愛情之中,情緒難免波動(dòng),其性格也頗富變化。她倩然一笑,美麗活潑;眼波流轉(zhuǎn),細(xì)膩羞澀;凝視花月,苦苦思戀;寫信抒懷,大膽追求。這些看似矛盾,實(shí)則反映了青春少女芳心初動(dòng)時(shí)復(fù)雜的心理。在封建家長制婚姻的背景下,女主人公的追求是大膽的,也是美好的。這正寄寓了詞人對美好愛情的向往與追求。

  鑒賞二

  這首言情小調(diào)通過對一個(gè)女子的情態(tài)的幾個(gè)側(cè)面摹寫,不僅生動(dòng)地勾勒出她美麗動(dòng)人的外貌,而且也展現(xiàn)出人物大膽天真的性格,以及蘊(yùn)藏在心底的細(xì)膩幽深的感情。

  上片三句中前兩句“繡面芙蓉一笑開,斜飛寶鴨襯香腮”,是一副似對非對的偶句。“繡面芙蓉”形容這個(gè)女子姣美的面龐宛如出水荷花,光艷明麗;“斜飛寶鴨”是說她把用寶石鑲嵌的飛鴨狀頭飾斜插鬢邊,對自己作了精心地修飾妝點(diǎn);正如古人所說的“粉黛所以飾容,而顧盼生于淑質(zhì)”,這兩句表示詞中女主角天生俏麗,再加以入時(shí)的華飾,就必然產(chǎn)生不同一般的效果。句中的“一笑開”三字之妙,妙在它以動(dòng)態(tài)描寫打破了靜物寫生,起到了能將詞中的女子從字面上呼出的奇效;而其中“開”字在這里用得尤為精巧。詩詞之妙,在于煉字煉句,使一詞一句的含義達(dá)到極大的豐富;即如這個(gè)“開”字,無疑是指芙蓉花開,但其深層意思未嘗不可以表示詞中女主人公心底被禁錮的愛之苞蕾正在展放。接下來的“眼波才動(dòng)被人猜”這句神來之筆,便為此提出了很好的印證。常言道“眼睛是心靈的窗戶”,這個(gè)女子美目流盼,宛如一彎流動(dòng)明澈的秋水,其中映照著她內(nèi)心的喜悅與怕人發(fā)現(xiàn)自己秘密的悸栗。越怕人猜,偏會(huì)被猜,這便是生活的真實(shí);作者捕捉到這一真實(shí),用樸實(shí)無華的文字恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)出來,更添了幾分韻味。

  下片進(jìn)一步刻劃人物的內(nèi)心世界,前兩句“一面風(fēng)情深有韻,半箋嬌恨寄幽懷”是一副較為工巧的對偶句,摹寫出這樣的情景:幽居深閨的懷春女子,完全被“愛而不見”的愁苦與期盼的喜悅所左右,這混雜的感情化為風(fēng)情萬點(diǎn),都從她一顰一笑的的面部流露無遺;終于她大膽地展開半張素箋,舞動(dòng)一只彤管,把滿懷思念、嬌嗔與幽怨傾瀉給自己深深系戀著的人。結(jié)句“月移花影約重來”寫的是實(shí)況?是希冀?還是幻影?無從考定。但這確是一幅絕美的流動(dòng)著的畫面:月光里,花影下,玉人雙雙,傾訴著生死相依的情話。

  這首反映愛情的小令,詞語鮮明生動(dòng)而不失其樸直。只要把它放在被封建禮教重重包裹的那個(gè)時(shí)代,只要不帶任何世俗偏見,便會(huì)發(fā)現(xiàn)易安筆下的這個(gè)秀外慧中的少女多么可愛,她對幸福、自由的追求又是多么真摯、熾烈、大膽;從而也會(huì)驚嘆這首詞多么質(zhì)樸深刻、生氣盎然。

  創(chuàng)作背景

  李清照的詞作大概可分為兩個(gè)時(shí)期——前期及后期,即北宋之末與南宋之初兩階段。前者以閑情逸趣,兒女情長為主。后者則表現(xiàn)出懷家思國,愁緒難解的情懷。這首應(yīng)是作者最早期的作品。當(dāng)時(shí)的詞人尚處在少女年紀(jì),對美好的愛情充滿向往。

浣溪沙原文翻譯及賞析3

  原文

  白雪清詞出坐間。愛君才器兩俱全。異鄉(xiāng)風(fēng)景卻依然。

  可恨相逢能幾日,不知重會(huì)是何年。茱萸子細(xì)更重看。

  翻譯

  陽春白雪般的清新詞句出自座席之間,您才華氣量二者兼?zhèn),令人艷羨。異鄉(xiāng)杭州的風(fēng)景也依舊粲然。

  可嘆相逢能夠歡聚幾日?不知重會(huì)又將落在何年?屆時(shí),我們愿再次面對茱萸仔細(xì)把玩。

  注釋

  白雪:意即陽春白雪。這里比喻楊繪詞作的高雅。

  坐:同“座”。

  君:指楊繪,作者友人,杭州知府。

  才器:才能與器識(shí)。

  異鄉(xiāng):指杭州,因楊元素與蘇軾均為四川人,故稱異鄉(xiāng)。

  茱萸:植物名。有濃烈香氣,可入藥。古代習(xí)俗,夏歷九月九日重陽節(jié),佩茱萸囊以去邪避惡。

  子細(xì):仔細(xì)。

  創(chuàng)作背景

  蘇軾在作此篇前曾作了一首《浣溪沙》,從那首詞序中“自杭移密守”及“時(shí)重陽前一日”二語,可以確切地了解到,詞作于宋神宗熙寧七年九月八日。而從“別楊元素”一語,可知是與楊繪分袂時(shí)寫下的別情詞。因而可以肯定作于同時(shí),即熙寧七年九月,只不過前后相隔一日。

  賞析

  在送別楊繪的諸多詞作中,此篇最大的特點(diǎn)是以直抒胸臆為主。只有首尾兩句是個(gè)例外。首句從當(dāng)前聚會(huì)的場景落筆,說友人陽春白雪一般的清妙的詞作在座席中間就一揮而就了。雖然由于楊氏作品的失傳,今天已無法欣賞他的原作,但從蘇軾的贊美中仍然可以看出其作品的格調(diào)高雅以及其人的才思敏捷。這一筆精要的敘寫,從一個(gè)側(cè)面寫出了友人的才華,為下文作了一個(gè)鋪墊。接著詞人便直抒對友人的愛賞之情:“愛君才器兩俱全!碧迫藙⒚C說過:“士之致遠(yuǎn),先器識(shí)而后文藝也!保ā洞筇菩抡Z·知微》)固然強(qiáng)調(diào)了“器識(shí)”的重要性,卻也說明了才識(shí)兩全的不可多得。而在詞人心目中,友人楊繪卻是這種才識(shí)兩全的人才。這除了出于傾慕友人的才華之外,當(dāng)然也與在黨爭中志同道合分不開的(見《宋史》楊繪本傳)!爱愢l(xiāng)”句則意在暗點(diǎn)節(jié)令“重九”,“異鄉(xiāng)”杭州,說明它與故鄉(xiāng)蜀地的節(jié)令風(fēng)光沒有什么兩樣,似乎流露出認(rèn)他鄉(xiāng)為故鄉(xiāng)的親切感,悵惘與慰藉兼而有之。

  下片進(jìn)而抒寫離愁別緒。詞人滿懷優(yōu)傷地寫道:可恨彼此相聚能有幾多時(shí)光,這一次分手之后,不知到哪一年才能重逢。字里行間充分表露了對相逢短暫、后會(huì)難期的悵恨。這兩句是詞人向友人直接吐露衷腸,有語淺情深之妙。末句“茱萸子細(xì)更重看”,暗用杜甫“明年此會(huì)知誰健,醉把茱萸仔細(xì)看”(《九日藍(lán)田崔氏莊》)的詩意,以對帶有節(jié)令特征的茱萸“重看”這一細(xì)節(jié)表達(dá)了依戀的情慷,并將“明年此會(huì)知誰健”這一層意思寄之于言外,暗含著別后對友人懷念的深情。所以此篇盡管在作者的別情詞中略嫌平實(shí),還是有它的可取之處的。

  這首小令,詞短情長,語言流麗平易,表達(dá)了詞人深摯的友情。

浣溪沙原文翻譯及賞析4

  入夏偏宜澹薄妝,越羅衣褪郁金黃,翠鈿檀注助容光。

  相見無言還有恨,幾回判卻又思量,月窗香徑夢悠飏。

  翻譯

  時(shí)節(jié)剛剛?cè)胂,合時(shí)的裝束應(yīng)該的穿上淡薄的衣裳,越地絲綢做成的衣衫褪去了郁金草染成的金黃,翠色釵鈿和紅色胭脂更加增添了美艷的容光。

  回想相見的時(shí)候不知道說什么,心里卻還有一些離別的不爽;幾次想說分手,最后總是沒有開腔。明月滿窗,花徑幽幽,思念悠長恰似做夢一樣。

  注釋

  澹。杭吹。澹,一作“淡”。

  郁金:草名,可制黃色染料,多年生草本,高二三尺,與百合科郁金香不同。梁武帝《河中之水歌》:“盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香!

  翠鈿句:意思是翠色釵鈿,紅色胭脂,更加增添了她美艷的容光。

  檀注:涂口紅。李后主(李煜)《一斛珠》

  詞:“曉妝初過,沉檀輕注些兒個(gè)。”

  判卻:拋棄。意思是賭氣要與之?dāng)嘟^。判,一作“拚”。

  夢悠飏:夢境迷離,有飄飄然之感。

  賞析

  這首詞寫女子對戀人懷念的心情。雖然作者的先世是波斯人,但此詞看不到絲毫的異國情調(diào),全詞體現(xiàn)的都是秾艷香軟的“花間”情調(diào)。

  此詞上片寫初夏時(shí)分女主人公淡薄的妝束和美麗的容顏,重點(diǎn)描繪的是女子的衣著和首飾。“羅衣”“翠鈿”這些都是花間詞人常用的意象。下片刻畫了女主人公的矛盾心理狀態(tài)。她回想,與情人相見了,原來準(zhǔn)備許多要說的話又無從說起,而內(nèi)心里還有一些離別的怨恨;幾次想與情人斷絕關(guān)系,但情絲總把他們纏在一起。最后情景合寫,表現(xiàn)了她月夜窗下思念情人的迷離之狀。

浣溪沙原文翻譯及賞析5

  浣溪沙·髻子傷春慵更梳 宋朝 李清照

  髻子傷春慵更梳。晚風(fēng)庭院落梅初。淡云來往月疏疏。

  玉鴨熏爐閑瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇。通犀還解辟寒無。

  《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》注釋

  懶:《花草粹編》作“慵”,《歷代名媛詩詞》作“惱”。

  玉鴨熏爐:玉制(或白瓷制)的點(diǎn)燃熏香的鴨形香爐。熏爐形狀各式各樣,有麒麟形、獅子形、鴨子形等;質(zhì)料也有金、黃銅、黃銅、鐵、玉、瓷等不同。

  瑞腦:一種香料名。

  朱櫻斗帳:斗帳,覆斗形的帳子。

  流蘇:指帳子下垂的穗兒,一般用五色羽毛或彩線盤結(jié)而成。

  遺犀:犀,指犀牛的角。遺,應(yīng)為“通”之誤。

  《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》賞析

  這是一首反映貴族女子傷春情態(tài)的小調(diào)。運(yùn)用正面描寫、反面襯托的手法,著意刻劃出一顆孤寂的心。

  上片首句寫人,“髻子傷春慵更梳”似是述事,其實(shí)卻是極重要的一句心態(tài)描寫:閨中女子被滿懷春愁折磨得無情無緒,只隨意地挽起發(fā)髻懶得精心著意去梳理。接下來兩句是寫景,前句“晚風(fēng)庭院落梅初”中的“初”字用得極工巧,它使得寫景之中又點(diǎn)出了季節(jié)時(shí)間:習(xí)習(xí)晚風(fēng)吹入庭院,正是春寒料峭經(jīng)冬的寒梅已由盛開到飄零之時(shí)。春愁本就撩人,何況又見花落!后句“淡云來往月疏疏”寫淡淡的浮云在空中飄來飄去,天邊的月亮也顯得朦朧遙遠(yuǎn)。以“疏疏”狀月,除了給月兒加上月色朦朧、月光疏冷之外,仿佛那還是一彎殘?jiān),它與“淡云”、“晚風(fēng)”、“落梅”前后相襯,構(gòu)成了幽靜中散發(fā)著凄清的景象,完全和首句渲染的心境相吻合。上片運(yùn)用了由人及物、由近及遠(yuǎn)、情景相因的寫法,深刻生動(dòng)。

  下片通過富貴華侈生活的描寫,含蓄地反襯傷春女子內(nèi)心的凄楚。前兩句寫室內(nèi)陳設(shè)極盡華美“玉鴨熏爐閑瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇”:鑲嵌著美玉的鴨形熏爐中,還閑置著珍貴的龍腦香,懶得去點(diǎn)燃熏香;織有朱紅的櫻桃花色的、覆蓋如斗形的小帳低垂,上面裝飾著五色紛披的絲穗。這里主要寫室內(nèi)的靜物,但也有心情的透露,如“玉鴨熏爐閑瑞腦”中的一個(gè)“閑”字,不就閃現(xiàn)出女主人公因愁苦無緒,連心愛的龍腦香味也懶得聞嗅了嗎!結(jié)尾是一個(gè)問句“通犀還解避寒無”,句中的“通犀”指能避寒氣的犀角,名“辟寒犀”,據(jù)唐·王仁!堕_元天寶遺事》記載:“開元二年冬,交趾國進(jìn)犀一株,色黃如金。使者請以金盤置于殿中,溫然有暖氣襲人”,該句意思是說:試問這只金燦燦的辟寒犀角,現(xiàn)在還會(huì)不會(huì)再把溫暖宜人的氣味釋放出來?句中“還解”的一個(gè)“還”字點(diǎn)出了這樣的內(nèi)容:往昔之時(shí),這只犀角曾盡心盡意地為男女主人布溫驅(qū)寒;而今伊人遠(yuǎn)去,天各一方,犀角有情也應(yīng)感傷,你到底還知道抑或忘記了為孤獨(dú)的女主人避寒的使命呢?詞人假借向犀角的設(shè)問,進(jìn)一步刻劃詞中人觸物傷情多愁善感的性格,也使句意曲折婉轉(zhuǎn)、搖曳生姿,好似在微波細(xì)紋的水面上,又激打起一圈向周邊漸漸擴(kuò)展的漣漪。

浣溪沙原文翻譯及賞析6

  浣溪沙·門隔花深舊夢游

  朝代:宋代

  作者:吳文英

  原文:

  門隔花深舊夢游,夕陽無語燕歸愁。玉纖香動(dòng)小簾鉤。落絮無聲春墮淚,行云有影月含羞。東風(fēng)臨夜冷于秋。

  譯文

  那道門隔著深深的花叢,我的夢魂總是在舊夢中尋游,夕陽默默無語地漸漸西下。歸來的燕子仿佛帶著憂愁,一股幽香浮動(dòng),她那纖纖玉指扯起了小小的簾鉤。

  墜落的柳絮靜靜無聲,春天的淚滴在飄零,浮云投下了暗影,明月含著羞容,東風(fēng)降臨此夜,竟覺得比秋天還冷!

  注釋

 、儆窭w:纖細(xì)潔白之手。

  賞析

  本詞為感夢之作。全詞描述夢境尋游情侶及離別之痛!伴T隔”三句寫夢游深閨情景!芭f夢”二字暗示詞人夢游情侶居處已非一次,故言“舊”,正見其對情侶魂?duì)繅衾@之眷懷深摯!跋﹃枴本湟匝鄽w于夕陽黃昏之際,舊巢難覓,渲染一層暗淡氣氛!坝窭w”句寫詞人來到情侶閨閣,她伸手為自己掀開帷簾相迎。下片寫夢中離別。“落絮”句寫詞人與情侶離別時(shí),正是暮春柳絮愁寂無聲,冷雨淋漓如墮淚,既寫離別時(shí)凄冷氛圍,又象征了情侶執(zhí)手相看淚眼,無語凝噎之狀!靶性啤敝朴鞍档,遮住明月而月光朦朧,仿佛明月含羞。結(jié)句實(shí)為“情余言外,含蓄不盡”(《白雨齋詞話》),顯然,春冷于秋是藝術(shù)的錯(cuò)覺,在此展示的卻是詞人的一片真情。

浣溪沙原文翻譯及賞析7

  浣溪沙·淡蕩春光寒食天

  淡蕩春光寒食天,玉爐沉水裊殘煙。夢回山枕隱花鈿。

  海燕未來人斗草,江梅已過柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。

  古詩簡介

  《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》是宋代女詞人李清照的早期作品。此詞以白描手法寫了熏香、花鈿、斗草、秋草等典型的少女時(shí)代的事物,借以抒發(fā)作者愛春惜春的心情。上片寫春光駘蕩,屋內(nèi)香爐裊煙,人睡初醒;下片淡淡幾筆,勾勒寒食節(jié)的初春景色與民間習(xí)俗,情韻全出。全詞都是景語,仔細(xì)體味又都是情語,沒有雕飾斧鑿痕跡,雋秀自然,清新淡雅,充分表現(xiàn)了作者高雅的情趣和高超的.寫作技巧。

  翻譯/譯文

  寒食清明時(shí)節(jié),萬物復(fù)蘇,蕩漾著明媚的春光。玉爐中名香將盡,殘煙依舊飄出醉人的清香。午睡醒來,頭戴的花鈿落在枕邊床上。

  海燕還未歸來,鄰家兒女們搶先玩起了斗草游戲。江邊的梅子已落,綿綿的柳絮隨風(fēng)蕩漾。零星的雨點(diǎn)打濕了院子里的秋千,更增添了黃昏的清涼。

  注釋

 、配较常涸~牌名。

 、频帲菏婢徥幯狻6嘤靡孕稳荽禾斓木拔。寒食:節(jié)令名。在清明前一二日。相傳春秋時(shí),介之推輔佐晉文公回國后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來,之推抱樹焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食。《荊楚歲時(shí)記》:“去冬節(jié)一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日!

 、怯駹t:香爐之美稱。沉水:沉水香,一種名貴的香料。

 、葔艋兀簭膲糁行褋怼I秸恚簝啥寺∑鹑缟叫蔚陌颊;ㄢ殻河媒鹌偳冻苫ㄐ蔚氖罪。

  ⑸海燕:燕子的一種,冬天到南方過冬,春天回北方筑巢,又名越燕。斗草:一種競采百草、比賽優(yōu)勝的游戲,參加者多為青年婦女與兒童。一名斗百草。

  ⑹江梅:梅的一種優(yōu)良品種,非專指生于江邊或水邊之梅。柳綿:即柳絮。柳樹的種子帶有白色絨毛,故稱。

 、饲锴В合鄠鞔呵飼r(shí)齊桓公由北方山戎引入。在木架上懸掛兩繩,下拴橫板。玩者在板上或坐或站,兩手握繩,使前后擺動(dòng)。技高膽大者可騰空而起,并可雙人并戲。一說秋千起于漢武帝時(shí),武帝愿千秋萬壽,宮中因作千秋之戲,后倒讀為秋千。參見《事物紀(jì)原》卷八。

  賞析/鑒賞

  此詞通過寒食時(shí)節(jié)景物形象探尋一位少女的感春情思,從而表達(dá)作者愛春惜春的心情。

  上片寫少女春睡初醒情景,用的是倒敘,頭兩句是第三句睡醒后的所見所感。“淡蕩”猶蕩漾,形容春光融和遍滿。寒食節(jié)當(dāng)夏歷三月初,正是春光極盛之時(shí)。熏爐中燃點(diǎn)著沉水香,輕煙裊繞,暗寫閨室的幽靜溫馨。這兩句先寫出春光的宜人,春閨的美好。第三句寫閨中之人,詞中沒有去寫她的容貌、言語、動(dòng)作,只從花鈿寫她睡醒時(shí)的姿態(tài)!吧秸怼敝^枕形如山!皦艋厣秸黼[花鈿”是少女自己察覺到的,不是別人看出來的。暮春三月,春困逼人,她和衣而臥,不覺沉沉入睡,一覺醒來,才覺察自己凝妝睡去,自己也覺詫異。熏香已殘,說明入睡時(shí)間已久,見出她睡得那樣沉酣香甜。她夢回猶倚山枕,出神地望著室外的蕩漾春光,室內(nèi)的沉香煙裊,一種潛藏的春思隱約如見。這幾句不事修飾,淡淡道來,卻別有一番情致。

  下片寫少女的心曲!昂Q辔磥砣硕凡,江海已過柳生綿”。古人以為燕子產(chǎn)于南方,春末夏初渡海飛來,故稱海燕。“斗草”是用花草賭賽勝負(fù)的一種游戲。時(shí)節(jié)已到寒食,為什么不見燕子飛來呢?女伴們斗草嬉戲,情懷是多么歡暢。江梅花期已過了,楊柳又正飛花。這里寫的是少女眼中所見,心中所感種種景致說明春事已經(jīng)過半,當(dāng)此時(shí)少女的春閨寂寞、情懷繚亂,含有作者的惜春心情。這兩句對仗工整,既有動(dòng)態(tài),更有細(xì)微的心理活動(dòng),極盡工巧之妙。

  “黃昏疏雨濕秋千”,寫的是另一種境界。秋千本是少女喜歡的游戲,尤其是當(dāng)寒食時(shí)節(jié)更是無此不歡。這一句寫的是黃昏時(shí)忽然飄起細(xì)雨,把秋千灑濕了,這是一種“無可奈何”的情緒的外現(xiàn),同上兩句所寫的有精神上的契合,都是少女春日心情的寫照。此句寫春愁卻不用“春愁”二句,只言雨中秋千,卻道出愁緒萬縷。

  這首詞以物寫人,以景寫情,把春日少女的姿態(tài)和內(nèi)心世界寫得活靈活現(xiàn),有“無我之境”的妙趣。

浣溪沙原文翻譯及賞析8

  原文:

  欲寄愁心朔雁邊,西風(fēng)濁酒慘離顏。

  黃花時(shí)節(jié)碧云天。

  古戍烽煙迷斥堠,夕陽村落解鞍韉。

  不知征戰(zhàn)幾人還。

  譯文

  在蕭索荒涼的邊塞望見大雁,想要把“愁心”寄送。西風(fēng)下獨(dú)飲渾濁的黃酒,憶及當(dāng)年離家別親凄慘的別宴。黃葉紛飛的時(shí)節(jié),碧云飄悠的藍(lán)天。

  烽煙飄起,斥候發(fā)出作戰(zhàn)的信號(hào)。到了黃昏,在一個(gè)村子里面卸去行裝,駐扎安營。不知道戰(zhàn)爭結(jié)束后還有幾個(gè)人能回家和親人團(tuán)聚。

  注釋

  浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時(shí)期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調(diào)有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對偶句的居多。音節(jié)明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數(shù)詞人所常用。

  朔雁邊:謂北方邊地的大雁。

  慘離顏:謂離別的筵宴上憂愁凄苦之形貌。

  古戍(shù):指古代將士守邊之處,筑有城堡、營壘、烽火臺(tái)等。斥堠(hòu):放哨,此處代指邊關(guān)哨所。

  解鞍韉(ān jiān):謂卸去行裝以駐扎安營。鞍韉:指馬鞍和馬鞍下面的墊子。鞍子和托鞍的墊子。

  賞析:

  康熙二十一年(1682年)秋,詞人赴梭龍勘察途中,任務(wù)緊急,身懷重任,又親眼目睹戰(zhàn)爭的殘酷,為了抒發(fā)個(gè)人的悲苦之情,表達(dá)強(qiáng)烈的反戰(zhàn)思想,作下此詞。

浣溪沙原文翻譯及賞析9

  浣溪沙·半夜銀山上積蘇

  半夜銀山上積蘇。朝來九陌帶隨車。濤江煙渚一時(shí)無。

  空腹有詩衣有結(jié),濕薪如桂米如珠。凍吟誰伴捻髭須。

  古詩簡介

  《浣溪沙·半夜銀山上積蘇》是北宋文學(xué)家蘇軾所作的一首詞,作于宋神宗元豐四年(1081年)十二月三日。該詞描繪了黃州冬日雨雪交加的風(fēng)光,此詞為該組詞其四,當(dāng)時(shí)友人徐君猷已去。蘇軾對著茫茫大雪,曠野江渚,即景而賦。

  翻譯/譯文

  深夜下起鵝毛大雪,野草叢上覆滿白雪,猶如一座座銀山,早晨看到田野里雨雪交加,昔日大江里奔涌的波濤和沙渚上彌漫的水煙,這時(shí)間都沒有了,變成了白茫茫的冰天雪地,

  饑餓的肚子里只有詩詞,衣服上編織成結(jié),潮濕的柴火像桂木一樣寶貴,一粒粒的米就像一顆顆珍珠一樣珍貴,誰能和我在寒天里捻著胡須吟詠詩句?

  注釋

  會(huì)黃州太守徐君猷攜酒來訪,蘇軾就此事寫下五首《浣溪沙》,稱為黃州《浣溪沙五首》以別于徐州《浣溪沙五首》,此詞為其四。

  半夜:夜里十二點(diǎn)左右,也泛指深夜。王維《扶南曲歌詞》之四:“入春輕衣好,半夜薄妝成!

  銀山:雪堆積貌。

  積蘇:指叢生的野草。范成大《古風(fēng)上知府秘書》之一:“身輕亦仙去,罡風(fēng)與之俱,俯視舊籬落,渺莽如積蘇。”

  九陌:田間的道路。蘇軾《次韻蔣穎叔錢穆父從駕景靈宮》之一:“雨收九陌豐登后,日麗三元下降辰!

  隨車:謂時(shí)雨跟著車子而降。也比喻官吏施行仁政及時(shí)為民解憂!逗鬂h書·鄭弘傳》“政有仁惠,民稱蘇息”李賢注引三國吳謝承《后漢書》:“弘消息繇賦,政不煩苛。行春天旱,隨車致雨!

  捻髭須:捻(niǎn),同“捻”。捻弄髭須。沉思吟哦之狀。

  賞析/鑒賞

  蘇軾注:“十二月二日,雨后微雪。太守徐君猷攜酒見過,坐上作浣溪沙三首。明日,酒醒,雪大作,又作二首!

  可知這一系列詩詞作于宋神宗元豐四年(1081年)十二月,徐君猷攜帶酒到臨皋亭探望蘇軾。蘇軾即景就事,油然生情,遂作此詞。

  此詞為其四,作于元豐四年十二月三日,友人徐君猷已去。蘇軾對著茫茫大雪,曠野江渚,即景而賦。

浣溪沙原文翻譯及賞析10

  原文:

  錦帳重重卷暮霞。

  屏風(fēng)曲曲斗紅牙。

  恨人何事苦離家。

  枕上夢魂飛不去,覺來紅日又西斜。

  滿庭芳草襯殘花。

  譯文

  卷起映照著晚霞的重重錦繡帳板,在曲曲的屏風(fēng)旁無聊地?fù)舸蛑陌,失意者因(yàn)槭裁词码x開了家。

  夢魂中也到不了所思念的人身邊,一覺醒來太陽開始西斜快要落山了,滿院的芳草襯托著殘花。

  注釋

  浣節(jié)沙:浣節(jié)沙,詞牌名,原為唐代教坊曲名。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,另有四十四字和四十六字兩種。

  屏風(fēng):室內(nèi)隔扇,以木為之,多有雕繪。

  斗紅牙:競拍紅牙演唱也。斗,此指競相演奏。紅牙,紅木拍板,演奏時(shí)用以節(jié)樂。

  恨人:失意抱恨者。此處作者自指。

  芳草:這里比喻遠(yuǎn)行的丈夫。

  殘花:暗喻因相思過度而憔悴不堪的女主人公。

  賞析:

  這首詞中詞人將自己比作“恨人”,當(dāng)為哲宗紹圣元年(1094)后眨謫在外所作。詞人身在客中,面對筵宴,不但不能解除愁苦,反而更增愁悶,于是寫下了這首詞。

浣溪沙原文翻譯及賞析11

  宋代:蘇軾

  縹緲紅妝照淺溪。薄云疏雨不成泥。送君何處古臺(tái)西。

  廢沼夜來秋水滿,茂林深處晚鶯啼。行人腸斷草凄迷。

  蘇軾

  蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

  浣溪沙

  宋代:張炎

  半面妝凝鏡里春。同心帶舞掌中身。因沾弱水褪精神。

  冷艷喜尋梅共笑,枯香羞與佩同紉。湘皋猶有未歸人。

  南歌子

  宋代:程垓

  荷蓋傾新綠,榴巾蹙舊紅。水亭煙榭晚涼中。又是一鉤新月、靜方櫳。

  絲藕清如雪,櫥紗薄似空。好維今夜與誰同。喚取玉人來共、一簾風(fēng)。

  隔浦蓮

  宋代:楊無咎

  墻頭低蔭翠幄。格磔鳴烏鵲。好夢驚回處,余酲推枕猶覺。新晴人意樂。云容薄。麗日明池閣。卷簾D440。

  披衣散策,閑庭吟繞紅藥。殘英幾許,尚可一供春酌。天氣今宵怕又惡。憑托。東風(fēng)且慢吹落。

浣溪沙原文翻譯及賞析12

  原文:

  百尺章臺(tái)撩亂飛,重重簾幕弄春暉。憐他飄泊奈他飛。

  澹日滾殘花影下,軟風(fēng)吹送玉樓西。天涯心事少人知。

  譯文

  在高高的專門送別的章臺(tái)旁繚亂飛舞,在重重的簾幕前的春天陽光中翻騰,可憐啊,它這樣無境止地飄泊,但又有怎樣的辦法不讓它飛揚(yáng)。

  在淡淡的日光中慢慢飄搖灑落于花叢陰影下,又被溫熙的和風(fēng)吹拂到華美的高樓的西邊,如那在天涯飄泊流離的旅人一樣,它的心事少有人知道。

  注釋

 、侔俪哒屡_(tái):典出韓翔的愛情故事,詳情參見韓掬《章臺(tái)柳》及妻柳氏《楊柳枝》(本書第十二輯)的注釋!罢屡_(tái)”,原系漢長安的街道名,多設(shè)歌樓妓館,遍植楊柳,唐宋詩詞中卻成了秦樓楚館的代名詞,吟詠中常用之。

 、谥刂睾熌唬河髦戈惲橐鲋械闹刂卣系K。“春暉”,指春光。

  ③“憐他”句:眼看楊花(喻柳如是)隨風(fēng)飄零,卻又無可奈何。

 、堋暗铡本洌阂鉃闂罨ㄖh零,使天空迷蒙失色,似乎黯淡的太陽是在花影中滾動(dòng)。

 、 玉樓:華麗的樓房;亦指仙人居處。東方朔《十洲記·昆侖》:“其一角有積金為天墉城,面方千里,城上……玉樓十二所!

  ⑥天涯心事:相隔天涯,彼此間的情意。

  賞析:

  作者:佚名

  陳子龍與柳如是有段哀婉的情緣,時(shí)在公元1635年(明崇禎八年)間。由于子龍之妻張氏的不容和其它種種原因,兩人只得分手。于此前后,凡關(guān)涉楊柳之吟詠,大致是陳子龍抒露此段情愛之作。這闋小令即借詠物以寫情,是對分手之初的內(nèi)心復(fù)雜難言之苦澀的自我咀嚼。難言每與無以名之的“莫名”共生,人到陷入此類心境時(shí)遠(yuǎn)較長歌當(dāng)哭更為不堪。

  詞人在此小詞中表述了相思、阻隔、無望之哀,更濃重的是對“他”的憐愛憐惜。倘若沒有一種心音相通的理解的露水姻緣,分手不會(huì)有太難磨滅的痛苦。既是紅粉知己,又是兩情投合,卻無力永成連理;更何況明知所愛者際遇哀苦,飄泊不能自主。難以預(yù)料亦不堪想象此去將會(huì)落得怎樣的命運(yùn)安排時(shí),其心底之失落和歉疚感交雜摩蕩,最無法言語以傳。“憐他”句的動(dòng)人處,正在于從“理還亂”的情思里抽理出最凝重的一層,傳述了難以盡傳的心靈悸動(dòng)。

  下片的重心是特定的心知和默契。“滾殘花影”、“吹送玉樓”都是飄泊無主的她可能的前路和必然的歸宿,但可以肯定,她不會(huì)墜落于混溷,她能自愛、自立、自強(qiáng)的!板H铡眱删涞囊庀筮x擇是嚴(yán)格的,字面明寫,句外有暗示。“殘”和“送”均系被動(dòng),身難由己,然而絕無自暴可能。這種判斷來之于對“心事”從另一角度言,其實(shí)不是單方面的,乃是他倆情緣中結(jié)撰起來的,他人不知“我”能知。詠物而寫人,固不大易,寫人而傳神魂、寫心靈,又得句句不黏不脫于“物”,自更難乎其為。王士禎早年學(xué)詞遍和過“湘真”之作,體驗(yàn)甚細(xì),在《倚聲初集》和《花草蒙拾》中對陳子龍?jiān)~贊嘆無已,他用“不著色相,詠物神境”八字評此詞,是得“意”之言。

浣溪沙原文翻譯及賞析13

  浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟

  宿醉離愁慢髻鬟,六銖衣薄惹輕寒,慵紅悶翠掩青鸞。

  羅襪況兼金菡萏,雪肌仍是玉瑯玕,骨香腰細(xì)更沈檀。

  翻譯

  晚唐女子宿醉初醒帶著離別的愁緒慢慢整理環(huán)形發(fā)髻,輕如蟬翼的衣服讓身子有一點(diǎn)點(diǎn)寒冷,慵懶地照著鏡子涂口紅穿翠衣。

  裝著蠶絲襪和裝飾金蓮花頭飾,如雪肌膚在薄薄的紗衣下仿佛是玉石般潤澤,在沉香與檀香的氛圍下露出楊柳小纖腰婀娜的身姿。

  注釋

  宿醉:隔夜猶存的余醉。

  慢:胡亂,隨便。

  髻鬟:環(huán)形發(fā)髻。古代中國婦女發(fā)式。

  六銖衣:中國古代計(jì)量以二十四銖為一兩,六銖極言其輕。也指仙人之衣。

  青鸞:青鳥。古代創(chuàng)說中能幫人傳遞信息的仙鳥。這里指青銅鸞鏡。

  菡萏:指蓮花。

  玉瑯玕:玉石。

  沈檀:沉香與檀香!吧颉蓖ā俺痢薄

  賞析

  該詞為典型的“香奩體”詞,為最早的《浣溪沙》,題材為“艷情”題材,抒情風(fēng)格細(xì)膩深曲,文辭麗美。

  上片主要描寫宿醉初醒女子面部神態(tài)、發(fā)髻、衣服、面容等內(nèi)容!俺睢弊謱懗雠拥那榫w,“慢”寫出了女子的動(dòng)作,“寒”烘托了環(huán)境冷暖,“紅”和“翠”也出了顏色。

  下片主要描寫女子體態(tài)、身姿、腰身、肌膚、和腿部。“羅襪”、“雪肌”、“玉瑯玕”突出了女子體態(tài)、肌膚的質(zhì)感,“骨香”和“沈檀”突出了嗅覺感受。

  全詞共六句,從視覺、聽覺、觸覺、嗅覺全方位描寫了女性,以雕琢的文辭表現(xiàn)了女子的形態(tài)美和裝飾美,但更重的是她的“離愁”,因離愁而醉酒、慵懶,失了生活的趣味卻又止不住“更沉檀”即重涂脂粉,看似享受卻掩飾著內(nèi)心的苦澀。

  創(chuàng)作背景

  該詞創(chuàng)作時(shí)間約為860-880年之間,詞人韓偓在南唐皇帝唐昭宗下任兵部侍郎等職,專寫女子裙裾脂粉之詞供皇帝娛樂,該詞收錄于《尊前集》。

浣溪沙原文翻譯及賞析14

  原文:

  浣溪沙·春情

  宋代: 蘇軾

  道字嬌訛語未成。未應(yīng)春閣夢多情。朝來何事綠鬟傾。

  彩索身輕長趁燕,紅窗睡重不聞鶯。困人天氣近清明。

  譯文:

  道字嬌訛語未成。未應(yīng)春閣夢多情。朝來何事綠鬟傾。

  睡夢中柔聲細(xì)語吐字不清, 莫非是情郎來到她的夢中? 假如不是跟他夢中歡會(huì)呀, 為何見她早起時(shí)發(fā)髻斜傾?

  彩索身輕長趁燕,紅窗睡重不聞鶯。困人天氣近清明。

  秋千上她象燕子身體輕盈, 紅窗內(nèi)她睡得甜不聞鶯聲。那使人困意濃濃的天氣呀, 已不知不覺地快要到清明。

  注釋:

  道字嬌訛(é)語未成。未應(yīng)春閣夢多情。朝來何事綠鬟(huán)傾。

  “道字”二句:意謂少女說話時(shí)咬字不準(zhǔn),還不應(yīng)在閨房中做多情的春夢。 朝來句:謂低頭沉思不知何故。

  彩索身輕長趁燕,紅窗睡重不聞鶯(yīng)。困人天氣近清明。

  趁燕:追上飛燕。這句寫蕩秋千。 睡重不聞鶯:睡得很濃連鶯啼聲也聽不見。因人天氣:指使人困倦的暮春天氣。

  賞析:

  這首詞體現(xiàn)了作者對婉約詞的一個(gè)極好的開拓與創(chuàng)新。詞中以含蓄蘊(yùn)藉、輕松幽默的語言,描寫一位富裕家庭懷春少女的天真活潑形象。整首詞新穎工巧,清綺細(xì)致,雅麗自然,表現(xiàn)人物形象不僅能曲盡其形,且能曲盡其神,曲盡其理,顯示出非凡的藝術(shù)功力。

  上片寫少女朝慵初起的嬌態(tài)。首句寫少女夢囈中吐字不清,言不成句,意表現(xiàn)少女懷春時(shí)特有的羞澀心理。接下來二句語含諧趣,故設(shè)疑云:如此嬌小憨稚的姑娘是不會(huì)被那些兒女情事牽扯的吧,那為什么早晨遲遲不起云鬟半偏呢?以上幾句將少女的春情寫得若有若無,巧妙地表現(xiàn)了情竇初開的少女的心理特點(diǎn)。

  詞的下片通過少女蕩秋千和晝眠這兩個(gè)生活側(cè)面的描寫,寫她貪玩好睡的憨態(tài)。姑娘白天秋千上飛來蕩去,輕捷靈巧的身子有如春燕?墒,晚上躺下來以后,她就一覺睡到紅日當(dāng)窗,鶯啼戶外,仍是深眠不醒。少女白晝酣眠,是為排遣煩憂,作者卻說是因?yàn)榭煲角迕髁,正是困人的季?jié)。

  這首詞傳神地描寫了少女春天的慵困意態(tài),寫出了少女懷春時(shí)玫瑰色的夢境。寫作上,它撮筆生新,不落陳套,始終圍繞少女春日貪睡這一側(cè)面,用饒有情致的筆調(diào)加以渲染,使一位懷春少女的神思躍然紙上,呼之欲出。詞以上下問答的形式寫出,這種結(jié)構(gòu)造成了一種意深筆曲的效果,而無一眼見底的單調(diào)淺薄之感。

浣溪沙原文翻譯及賞析15

  懶向沙頭醉玉瓶,喚君同賞小窗明。夕陽吹角最關(guān)情。

  忙日苦多閑日少,新愁常續(xù)舊愁生。客中無伴怕君行。

  譯文

  懶得再去沙洲邊飲酒,和你一起欣賞窗外風(fēng)景。黃昏時(shí)分吹起的號(hào)角最能牽動(dòng)情懷。

  忙碌的日子很苦,休閑的日子很少;新添的憂愁往往在舊愁中生出。他鄉(xiāng)沒有友人陪伴,害怕你去遠(yuǎn)行。

  注釋

  浣溪沙:有的本子詞調(diào)作“浣沙溪”。查詞律、詞譜,《浣溪沙》一調(diào)并無“浣沙溪”的別名,當(dāng)系傳抄之誤。

  和無咎韻:韓元吉,字無咎,號(hào)南澗,南宋許昌(今河南省許昌市)人,官至吏部尚書。與陸游友善,多有唱和,工詞,有《南澗甲乙稿》。陸游這首《浣溪沙》是和詞,韓元吉的原唱不見于他的詞集,恐已亡佚。

  "懶向沙頭醉玉瓶"又作"漫向寒爐醉玉瓶"。玉瓶:此處指酒瓶,稱玉瓶,是美化的修辭手段。

  同賞:一同欣賞。

  夕陽吹角:黃昏時(shí)分吹起號(hào)角。

  關(guān)情:牽動(dòng)情懷。

  閑日:休閑的日子。

  新愁:新添的憂愁。

  賞析

  宋孝宗隆興二年(1164年)閏十一月至次年正月,陸游與韓元吉在鎮(zhèn)江相聚,那時(shí),陸游是在鎮(zhèn)江通判任上,韓元吉?jiǎng)t是來鎮(zhèn)江省親暫住。兩位朋友相聚兩月,彼此唱和的詩詞作品共有三十多首,此詞當(dāng)是其中之一。

  創(chuàng)作背景

  陸游與韓元吉在鎮(zhèn)江相聚兩月,登臨金、焦、北固,觀江景、飲美酒的機(jī)會(huì)一定是很多的,在即將離別之際,更感到相聚時(shí)間的寶貴,多在一起說說話,比什么都強(qiáng),正是在這種情況之下,才會(huì)有“懶向沙頭醉玉瓶”一句。這一句是有所本的,杜甫的《醉歌行》有句云:“酒盡沙頭雙玉瓶,眾賓皆醉我獨(dú)醒。乃知貧賤別更苦,吞聲躑躅涕淚零!边@首詞的頭一句即由此而來,不但詞語極相近似,而且透露了分手離別的含意。既然懶得再去觀景飲酒,那么,更好的選擇就是“喚君同賞小窗明,夕陽吹角最關(guān)情”了。夕陽引發(fā)依戀之情,暮角引發(fā)凄涼之感,此情此感共同組成了一種適于促膝傾談的環(huán)境氣氛,所以說它“最關(guān)情”。但此時(shí)的“情”究竟是什么,卻因?yàn)樗那ь^萬緒而難以表述得清晰具體。

  《浣溪沙》的下片頭兩句,大都要求對偶,故而往往是作者最著力的地方。陸游寫在這兒的對聯(lián)雖然淺顯如同白話,但其說忙說愁仍是概括籠統(tǒng),并不得其具體要領(lǐng)。寫到最后“客中無伴怕君行”一句,則以其直言無隱、真情流露打動(dòng)讀者,并將依依惜別之情和盤托出。

  陸游

  陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。

【浣溪沙原文翻譯及賞析【薦】】相關(guān)文章:

《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-17

浣溪沙原文及賞析【薦】11-17

【薦】浣溪沙原文及賞析09-07

【熱門】浣溪沙原文翻譯及賞析01-07

【熱】浣溪沙原文翻譯及賞析01-07

浣溪沙原文翻譯及賞析【推薦】01-06

【精】浣溪沙原文翻譯及賞析01-06

浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】01-05

浣溪沙春情原文翻譯及賞析12-31

浣溪沙·春情原文翻譯及賞析09-10