- 浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨原文、翻譯及賞析
浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨 唐朝
薛昭蘊(yùn)
紅蓼渡頭秋正雨,印沙鷗跡自成行,整鬟飄袖野風(fēng)香。
不語(yǔ)含嚬深浦里,幾回愁煞棹船郎,燕歸帆盡水茫茫。
《浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨》注釋
蓼(liǎo):一年生草本植物,多生于水中,味苦,可作藥用。紅蓼:開(kāi)紅花的水蓼。
整鬟:梳理發(fā)鬟。
含嚬(也作“顰”):愁眉不展。浦:水濱。
愁煞(shà):愁極了。棹(zhào)船郎:撐船人,即船夫。
帆盡:船已遠(yuǎn)去,不見(jiàn)帆影。以“帆”借代船。
《浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨》鑒賞
薛昭蘊(yùn)不是畫(huà)家,但他的這首《浣溪沙》卻給讀者描繪出了一幅蒼涼寂寞的秋雨渡頭待人圖。
詞的上片寫(xiě)沙灘上秋雨中的渡頭,水邊長(zhǎng)著紫紅色的蓼花鷗跡成行,描繪出渡頭的蒼涼、寂寞。在這樣的環(huán)境中,卻孤零零地站著一個(gè)盛裝的佳人。這三句給讀者在聽(tīng)覺(jué)上的是風(fēng)雨聲,在視覺(jué)上的是熱色的紅蓼花,成行的沙鷗足跡和盛裝的佳人,在嗅覺(jué)上的是佳人和野花的芳香。但這些并沒(méi)有使畫(huà)面熱鬧起來(lái)。秋風(fēng)、秋雨、紅蓼、鷗跡、孤獨(dú)佳人,使人突出地感覺(jué)到的是渡頭環(huán)境的蒼涼和寂寞。第三句“整鬟飄袖野風(fēng)香”還給讀者留下了這佳人站在渡頭要干什么的懸念。“整鬟”,在這里不僅有盛裝的意思,還包含著“女為悅己者容”的意思。
過(guò)片“不語(yǔ)含嚬深浦里”承上啟下!安徽Z(yǔ)含嚬”的人就是上片“整鬟飄袖”的佳人,這是承上。為什么“不語(yǔ)含嚬”,這是啟下,也是詞人安排的又一個(gè)懸念。緊接著“幾回愁煞棹船郎”寫(xiě)佳人心事重重地皺著眉,默默地立在渡頭,又不要擺渡、放舟,所以“愁煞”船夫。這里并沒(méi)有有些注家所講的要“放船自適”、“臨流往返”的意思!吧贰笔潜硎緲O甚之辭,不過(guò)“愁煞”在這里是“為難了”、“難壞了”的意思,愁的分量是很輕很輕的。詞的最后一句,拓開(kāi)一層講:“燕歸帆盡水茫茫。”說(shuō)在佳人默望中,燕子歸去了,江上的征帆過(guò)盡了,剩下的只有茫茫江水。至此,方點(diǎn)明了懷人的主題,暗示了佳人的癡情和痛苦,也解開(kāi)了上文一個(gè)又一個(gè)的懸念,結(jié)束了全詞。最后一句,從表面上看來(lái),燕歸、帆盡、水茫茫,都是寫(xiě)景,而深含著的至真至切的懷人之情,卻緊扣讀者的心扉,一切都在“不語(yǔ)”中。這樣以一個(gè)饒有余味的畫(huà)面結(jié)尾,既合水鄉(xiāng)秋景,又關(guān)人物心情,景情俱佳。
【浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨原文翻譯及賞析09-01
浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨原文及賞析07-20
浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨原文及賞析07-26
《浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨》原文及賞析03-04
《浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨》原文及賞析10-08
浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨原文賞析11-03
《浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨》原文注釋賞析08-16
【精華】浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨原文及賞析07-05
浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨原文及賞析[精華]07-04
浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨原文及賞析3篇09-10