- 相關(guān)推薦
浣溪沙·春情詩詞鑒賞
古詩原文
桃李溪邊駐畫輪。鷓鴣聲里倒清尊。夕陽雖好近黃昏。
香在衣裳妝在臂,水連芳草月連云。幾時(shí)歸去不銷魂。
譯文翻譯
桃李溪邊停著一輛畫輪車。鷓鴣發(fā)出“行不得也哥哥”的叫聲時(shí),就是倒酒于杯中與情人約會之際。晚照雖然美麗,但它已臨近黃昏的時(shí)候。
體發(fā)香味留在衣裳上,信物套在手臂上。我倆好比那明沏的溪水浸著芳香的草兒,皎潔的月兒伴著那雪白的云兒。多少時(shí)候離去才不致痛苦悲傷。
注釋解釋
浣溪沙:唐教坊曲,后用為詞牌名。
駐畫輪:指停車。畫輪:車之美稱。
倒清尊:指斟酒。
銷魂:梁·江淹《別賦》:“黯然消魂者,唯別而已!薄对娫~曲語詞匯釋》卷五:“銷魂與凝魂,同為出神之義!贝颂幮稳輦。
創(chuàng)作背景
此詞約作于宋哲宗元祐六年(1091年)四月。東坡自杭還朝,途經(jīng)揚(yáng)州,已近黃昏。目睹了“珠簾十里卷香風(fēng)”的揚(yáng)州,風(fēng)彩翩翩,詞興大發(fā),作此詞,借以煥發(fā)飽經(jīng)政治風(fēng)霜的精神青春。
詩文賞析
上片,寫一對情人約會的幽深情景。在桃李溪邊停著一輛“畫輪”,車上下來的男子走進(jìn)了“桃李”林。兩人約會的地方竟是如此幽靜。鷓鴣喚來女子忙把酒倒向杯中,頻頻舉杯,蜜語陣陣,兩人的綿情竟是如此難舍難分。時(shí)間過得太快,不覺“黃昏”來臨。詞人點(diǎn)化運(yùn)用李商隱《樂游原》中“夕陽無限好,只是近黃昏”句,又描景,又傳情。不過,詞人詞里沒有惋惜人生短暫意,有的是飽含情人的依依戀情。詞人善于從空間與時(shí)間的交錯上,景情交融,構(gòu)建了一幅迷人的春情圖。
月灑桃李林,兩人如人夢,夢醒已分手,神志近迷魂。在經(jīng)過大刀剪裁之后,詞人把下片之墨直接傾灑在女子內(nèi)心隱秘的愁情上。曾幾幾何,信誓旦旦;到如今,信物為征。體發(fā)上的香氣還留在你的衣裳上,贈給的花巾還留在你的手臂上,愁的是“幾時(shí)歸去不銷魂?”多少時(shí)候,不知道,只有歸去方能銷魂。這結(jié)尾的故意設(shè)問句,不僅讓語氣富有變化,而且將女子的癡情深化一步。
全詞通篇寫春景,實(shí)際上句句寫戀情。點(diǎn)化名句,不露痕跡,既成為詞篇的不可少的結(jié)構(gòu)成分,又深化了詞篇的思想內(nèi)涵。情景交融,詞簡意深,為古代文人情歌的上乘之作。
【浣溪沙·春情詩詞鑒賞】相關(guān)文章:
蘇軾《浣溪沙·春情》全文及鑒賞07-17
蘇軾《浣溪沙》詩詞鑒賞06-30
《浣溪沙》古詩詞鑒賞09-09
浣溪沙晏殊詩詞鑒賞07-10
浣溪沙·春情原文及賞析07-17
《浣溪沙·春情》原文及賞析07-30
浣溪沙·春情原文及賞析09-28
《浣溪沙·春情》原文及賞析07-13
浣溪沙·春情原文、賞析10-13
蘇軾《浣溪沙》詩詞鑒賞及閱讀練習(xí)10-16