浣溪沙著酒行行滿袂風(fēng)翻譯賞析
《浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)》作者為宋朝詩人姜夔。其古詩全文如下:
著酒行行滿袂風(fēng),草枯霜鶻落晴空。銷魂都在夕陽中。
恨入四弦人欲老,夢尋千驛意難通。當(dāng)時(shí)何似莫匆匆。
【前言】
《浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)》是南宋詞人姜夔的作品。此詞是其懷人系列詞之序曲,上片極寫天地之高曠、夕陽之無極,實(shí)為下片所寫相思之深遠(yuǎn)、傷心之無限造境。
【注釋】
。1)媭:楚人稱姊為媭,此處即指姐姐。
。2)沔:沔州,今湖北武漢市漢陽。古屬楚國。
。3)山陽:村名,山南為陽,在九真山(漢陽西南)之南,故名。
。4)白湖:一名太白湖,在漢陽之西。
(5)云夢:即云夢澤,古藪澤名,今洞庭湖亦在其水域內(nèi)。這里代指湖泊群。
。6)浸:浸淫彌漫。
。7)衰草:秋冬衰敗枯萎的草。衰草入云,形容衰草延伸至地平線,與天邊云相接。
。8)丙午:即宋孝宗淳熙十三年(公元1186年)。
。9)安甥:作者一個(gè)名安的外甥。
(10)罝:捕獸的網(wǎng)。這里作動(dòng)詞用,以網(wǎng)捕兔。
。11)簺:用竹木編制的柵欄,一種用來攔水捕魚的工具。
。12)自適其適:自得其樂。自己感受這種安逸閑適的生活。前一“適”作動(dòng)詞,“以……為閑適”;后一“適”作名詞,指安閑適意的生活。
。13)虛:同“墟”,大丘,大土山。憑虛,猶言凌空、對望藍(lán)天,一說站立在空曠之處。
(14)著酒:被酒,喝了酒的意思。行行:不停的行走。
。15)袂:衣袖。
。16)鶻:一種鷙鳥,一說即隼。霜鶻,即秋天下霜后的`這種猛禽。
。17)銷魂:形容憂傷愁苦的樣子。一說指離別感傷。用江淹《別賦》“黯然銷魂者,唯別而已矣”語。都在,一說作“多在”。
(18)四弦:指琵琶。梁簡文帝《生別離》:“別離四弦聲,相思雙笛引!贝擞闷湟,指離別的思念。
。19)驛:驛站,古代傳遞郵件的公干人員往來住宿之所。千驛,形容路遠(yuǎn)。
。20)何似:如何,不如。
【翻譯】
帶著微醉的酒意漫步,衣袖灌滿迎面的清風(fēng)。原野上秋草一片枯黃,捕食的鷹隼飛落晴空。離別的黯然銷魂,大都由于站在夕陽之中。怨恨陷入離別的思念,人就要變得衰老;夢中到千百個(gè)驛站尋覓,心意就很難相通。當(dāng)初分離的時(shí)候,不如不要急急匆匆。
【賞析】
這首詞前的序前半篇寫山陽之壯觀,后半篇寫游賞之快樂,然而末尾筆調(diào)突轉(zhuǎn):“憑虛悵望,因賦是闋!痹瓉,游賞之樂竟絲毫不能彌補(bǔ)詞人心靈的悲傷。序末正是詞篇的引子。
上片由小序”山行野吟”引發(fā)出詞意,起句寫自己帶著酒意奔走,秋風(fēng)滿懷,形象地表現(xiàn)出“自適其適”的心緒!安菘荨本渚o承首句,大得“天高恁鳥飛”的意趣。此二句極寫天地之高曠,便見出詞人之“憑虛悵望”,于是由景生情。“銷魂”句在夕陽西沉的景況里油然生起離別情愫,極精辟地將情與景、人與宇宙融為一境。原來上二句所寫天地之高曠,竟似容不下詞人無限之惆悵。詞意便很自然地折入到下片表現(xiàn)離恨別緒的抒寫中去。起到上勾下連,承前啟后的作用。下片用“恨”字綰帶,過片二句對偶,寫想象中之情人對己的刻骨相思。“恨入四弦”指戀人在琵琶之聲里傾注進(jìn)滿懷幽怨,伊人在聲中亦紅顏漸老。何至言老!八季钊死稀保世现蛔,下得沉重。不僅寫出伊人對自己相思成疾,亦寫出自己對其相知之深,從對方的角度來刻畫雙方的情深意重和相思之苦,可見其愛情之內(nèi)蘊(yùn)原是極高雅亦極深厚。下句詞人想象她在夢中相覓,然而山長水闊,天遙地遠(yuǎn),縱然尋遍千百個(gè)驛站,也難尋到自己。歇拍唱出“何似莫匆匆”,表達(dá)了內(nèi)心的深深悔意,悔恨當(dāng)初不應(yīng)該匆匆分袂,輕易放走意中人。下片詞純是刻劃戀人的心態(tài),誠摯深切。這都是詞人想像出來的,假著戀人說出自己心頭的情思,益見兩人情關(guān)痛癢,心神系之。
全詞整體構(gòu)思頗見白石特色。序與詞,上、下片,皆筆無虛設(shè),一脈關(guān)聯(lián),而又層層翻進(jìn),實(shí)為渾然一體。序中極寫游賞之適意,既引起詞中無可排解的憂傷,又反襯憂傷之沉重。上片極寫天地之高曠、夕陽之無極,實(shí)為下片所寫相思之深遠(yuǎn)、傷心之無限造境?v觀全幅,序作引發(fā)之勢,上片呈外向張勢,下片呈內(nèi)向斂勢,雖是小令之作,亦極變化開闔之能事,此是尺小興波之一法。
【浣溪沙著酒行行滿袂風(fēng)翻譯賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)原文,翻譯,賞析07-28
《浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)》原文及賞析2篇11-18