- 浣溪沙譯文翻譯和賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
浣溪沙的譯文和賞析
浣溪沙
李清照
繡面芙蓉一笑開(kāi)。斜飛寶鴨襯香腮。眼波才動(dòng)被人猜。
一面風(fēng)情深有韻,半箋嬌恨寄幽懷。月移花影約重來(lái)。
詞句注釋
、佟朵较场罚涸~牌名。本為唐玄宗時(shí)教坊曲名,后用為詞牌,亦作《浣溪紗》。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。曲調(diào)輕松明快,是宋詞中使用頻率較高的詞牌名。
②繡面:形容面容姣美。芙蓉:荷花,此處指面容好看像荷花盛開(kāi)了。
、埏w:《歷代詩(shī)余》作“偎”。寶鴨:鴨形發(fā)式,或指釵頭形狀為鴨形的寶釵。香腮:唐代溫庭筠有“鬢云欲度香腮雪。”
、芤幻妫赫麄(gè)臉上。風(fēng)情:男女愛(ài)慕之情。韻:味道。
、莨{:紙,指信箋、詩(shī)箋。半箋嬌恨:半紙?jiān)拱o。
、拊乱苹ㄓ埃禾拼 耳L鶯傳》:“待月西廂下,迎風(fēng)戶半開(kāi)。拂墻花影動(dòng),疑是玉人來(lái)!盵2]
全詞譯文
一個(gè)面容姣好的少女,她的笑容像荷花盛開(kāi),斜墜的云鬢,雙手襯著雪白的香腮。她的眼波靈活可動(dòng)就像能說(shuō)話一樣。
一臉的溫情飽含著深韻,筆下的紙箋寫了一半上面全是寄托自己嬌嗔和思念的話語(yǔ)。月上闌干,花的影子不斷移動(dòng),正是情人約會(huì)重聚的好時(shí)光
賞析:
《浣溪沙·繡面芙蓉一笑開(kāi)》是李清照早期作品。寫一位風(fēng)韻秀的女子與心上人幽會(huì),又寫信相約其再會(huì)的情景。人物的肖像描寫采用比擬、襯托、側(cè)面描寫的方法。語(yǔ)言活潑自然,格調(diào)歡快俊。
此詞是易安早期作品。寫一位風(fēng)韻秀的女子與心上人幽會(huì),又寫信相約其再會(huì)的情景。人物的肖像描寫采用比擬、襯托、側(cè)面描寫的方法。語(yǔ)言活潑自然,格調(diào)歡快俊。
起筆便帶出了不同尋常的女性之美。“繡面芙蓉一笑開(kāi),斜飛寶鴨襯香腮”,是一副似對(duì)非對(duì)的偶句!袄C面芙蓉”形容這個(gè)女子姣美的面龐宛如出水荷花,光艷明麗;“斜飛寶鴨”是說(shuō)她把用寶石鑲嵌的飛鴨狀頭飾斜插鬢邊,對(duì)自己作了精心地修飾妝點(diǎn);正如古人所說(shuō)的“粉黛所以飾容,而顧盼生于淑質(zhì)”,這兩句表示詞中女主角天生俏麗,再加以入時(shí)的華飾,就必然產(chǎn)生不同一般的效果。句中的“一笑開(kāi)”三字之妙,妙在它以動(dòng)態(tài)描寫打破了靜物寫生,起到了能將詞中的女子從字面上呼出的奇效;而其中“開(kāi)”字在這里用得尤為精巧。詩(shī)詞之妙,在于煉字煉句,使一詞一句的含義達(dá)到極大的豐富;即如這個(gè)“開(kāi)”字,無(wú)疑是指芙蓉花開(kāi),但其深層意思未嘗不可以表示詞中女主人公心底被禁錮的愛(ài)之苞蕾正在展放。接下來(lái)的“眼波才動(dòng)被人猜”這句神來(lái)之筆,便為此提出了很好的印證。常言道“眼睛是心靈的窗戶”,這個(gè)女子美目流盼,宛如一彎流動(dòng)明澈的秋水,其中映照著她內(nèi)心的喜悅與怕人發(fā)現(xiàn)自己秘密的悸栗。越怕人猜,偏會(huì)被猜,這便是生活的真實(shí);作者捕捉到這一真實(shí),用樸實(shí)無(wú)華的文字恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)出來(lái),更添了幾分韻味。
綜合全詞來(lái)看,詞人出色地發(fā)揮了女性思維的長(zhǎng)處,在氛圍、比擬、畫面以及細(xì)節(jié)的捕捉上,都表現(xiàn)出了出色的藝術(shù)天分。詞中的女主人公,由于身處青春愛(ài)情之中,情緒難免波動(dòng),其性格也頗富變化。她倩然一笑,美麗活潑;眼波流轉(zhuǎn),細(xì)膩羞澀;凝視花月,苦苦思戀;寫信抒懷,大膽追求。這些看似矛盾,實(shí)則反映了青春少女芳心初動(dòng)時(shí)復(fù)雜的心理。在封建家長(zhǎng)制婚姻的背景下,女主人公的追求是大膽的,也是美好的。這正寄寓了詞人對(duì)美好愛(ài)情的向往與追求。
【浣溪沙的譯文和賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙譯文翻譯和賞析11-16
《浣溪沙》譯文及賞析07-30
《浣溪沙》譯文與賞析09-27
蘇軾浣溪沙譯文賞析10-23
浣溪沙的譯文以及賞析08-16
《浣溪沙端午》譯文及賞析06-16
浣溪沙譯文和注釋05-19
晏殊《浣溪沙》譯文及賞析07-20
晏殊《浣溪沙》譯文賞析07-15
浣溪沙晏殊譯文賞析06-25