中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

黃庭堅(jiān)清平樂·春歸何處全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

時(shí)間:2024-04-17 10:15:31 黃庭堅(jiān) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

黃庭堅(jiān)清平樂·春歸何處全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

  春歸何處。寂寞無(wú)行路。若有人知春去處。喚取歸來(lái)同住。

  春無(wú)蹤跡誰(shuí)知。除非問取黃鸝。百囀無(wú)人能解,因風(fēng)飛過(guò)薔薇。

  譯文

  春天回到了哪里?找不到它的腳印,四處一片沉寂,如果有人知道春天的消息,喊它回來(lái)同我們住在一起。

  誰(shuí)也不知道春天的蹤跡,要想知道,只有問一問黃鸝。那黃鸝千白遍地宛轉(zhuǎn)啼叫,又有誰(shuí)能懂得它的意思?看吧,黃鸝鳥趁著風(fēng)勢(shì),飛過(guò)了盛開的薔薇。

  注釋

  1、寂寞:清靜,寂靜。

  2、無(wú)行路:沒有留下春去的行蹤。行路,指春天來(lái)去的蹤跡。

  3、喚。簱Q來(lái)。

  4、誰(shuí)知:有誰(shuí)知道春的蹤跡。

  5、問。汉魡,詢問。取,語(yǔ)助詞。

  6、黃鸝(lí):黃鸝:又叫黃鶯、黃鳥。身體黃色自眼部至頭后部黑色,嘴淡紅色,啼聲非常悅耳,食森林中的害蟲。益鳥。

  7、百囀:形容黃鸝宛轉(zhuǎn)的鳴聲。囀,鳥鳴。

  8、解:懂得,理解。

  9、因風(fēng):順著風(fēng)勢(shì)。

  10、薔薇(qiáng wēi):花木名。品類甚多,花色不一,有單瓣重瓣,開時(shí)連春接夏,有芳香,果實(shí)入藥。

  全文賞析

  此詞賦予抽象的春以具體的人的特征。詞人因春天的消逝而感到寂寞,感到無(wú)處覓得安慰,像失去了親人似的。這樣通過(guò)詞人的主觀感受,反映出春天的可愛和春去的可惜,給讀者以強(qiáng)烈的感染。

  此詞高妙處,于它用曲筆渲染,跌宕起伏,饒有變化。故先是一轉(zhuǎn),希望有人知道春天的去處,喚她回來(lái),與她同住。這種奇想,表現(xiàn)出詞人對(duì)美好事物的執(zhí)著和追求。

  下片再轉(zhuǎn)。詞人從幻想中回到現(xiàn)實(shí)世界里來(lái),察覺到無(wú)人懂得春天的去向,春天不可能被喚回來(lái)。但詞人仍存一線希望,希望黃鸝能知道春天的蹤跡。這樣,詞人又跌入幻覺的藝術(shù)境界里去了。

  末兩句寫黃鸝不住地啼叫著。它宛轉(zhuǎn)的啼聲,打破了周圍的寂靜。但詞人從中仍得不到解答,心頭的寂寞感更加重了。只見黃鸝趁著風(fēng)勢(shì)飛過(guò)薔薇花叢。薔薇花開,說(shuō)明夏已來(lái)臨。詞人才終于清醒地意識(shí)到:春天確乎是回不來(lái)了。

  此詞為表現(xiàn)惜春、戀春情懷的佳作。作者近乎口語(yǔ)的質(zhì)樸語(yǔ)言中,寄寓了深重的感情。全詞的構(gòu)思十分精妙:作者不知春歸何處,一心要向別人請(qǐng)教;無(wú)人能知時(shí),又向鳥兒請(qǐng)教。問人人無(wú)語(yǔ),問鳥鳥百囀,似乎大有希望,然而詞人自己又無(wú)法理解,這比有問無(wú)答更可嘆。最后,鳥兒連“話”都不“說(shuō)”,翻身飛走。這番妙趣橫生的抒寫中,作者的惜春之情躍然紙上,呼之欲出。

  寫作背景徽宗崇寧二年(1103),黨禍已起,蔡京立元祐黨人稗,黃庭堅(jiān)被除名,編管宜州。有詩(shī)題為《十二月十九日夜中發(fā)鄂諸,親舊攜酒追送,聊為短句》,這“十二月”是崇寧二年(1103)十二月,黃庭堅(jiān)至崇寧童年二月才過(guò)洞庭,五、六月間方抵達(dá)廣西宜州貶所。此詞的內(nèi)容是“惜春”,而實(shí)際是影射時(shí)局。此送春詞作于貶宜州的翌年,即崇寧四年(1105)。同年九月黃庭堅(jiān)便溘然長(zhǎng)逝于宜州貶所。

【黃庭堅(jiān)清平樂·春歸何處全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關(guān)文章:

黃庭堅(jiān)《清平樂·春歸何處》翻譯賞析06-21

清平樂·春歸何處黃庭堅(jiān)賞析04-11

黃庭堅(jiān)清平樂春歸何處閱讀答案及翻譯賞析07-06

清平樂·春歸何處原文賞析黃庭堅(jiān)03-21

登快閣宋黃庭堅(jiān)全文注釋翻譯及原著賞析11-07

王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析02-28

《浣溪沙》秦觀詞全文注釋和翻譯賞析07-02

王維終南山全文、注釋、翻譯和賞析03-08

王勃山中全文、注釋、翻譯和賞析03-08