中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

紅樓夢里的服飾顏色翻譯賞析

時(shí)間:2024-10-27 03:13:06 紅樓夢 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

紅樓夢里的服飾顏色翻譯賞析

  《紅樓夢》中的服飾描寫展現(xiàn)了高度藝術(shù)美感,絢麗多彩的服飾色彩的描寫便可見一斑!都t樓夢》中的很多顏色直譯即可,但也有不少顏色是英語中不存在的或者富有文化背景的顏色。本文將繼續(xù)賞析楊憲益及其夫人戴乃迭的譯本,供大家學(xué)習(xí)參考。

  一、限定式組合顏色詞的翻譯

  限定式組合顏色詞中后一個(gè)詞根是顏色詞,前一個(gè)詞從色彩的明暗、深淺等角度對后一個(gè)顏色詞進(jìn)行限定,如“水綠”、“銀紅”等。

  例1、1)鴛鴦穿著……,下面水綠裙子。

  譯文:The maid was wearing……and a pale green skirt.

  2)……身上穿著銀紅撒花半舊大襖。

  譯文:…… his coat of a flower pattern on a bright red ground was not new.

  解析:楊譯在翻譯此類顏色時(shí)注重色彩的濃淡明暗,常用方法是在顏色詞前加pale, light, dark, bright, rich等形容詞。

  二、英語中不存在的顏色詞

  這類詞大多比較抽象,譯者必須仔細(xì)斟酌,查詢相關(guān)書籍,才能選用大致相當(dāng)?shù)念伾~。

  例2、只見他里頭穿著一件半舊的靠色三鑲領(lǐng)袖秋香色盤金五色繡龍窄裉小袖掩衿銀鼠短襖……

  譯文:She revealed a narrow- sleeved, none too new greenish yellow satin tunic lined with white squirrel, with fur-lined cuffs and collar, which was embroidered with dragons in gold thread and colored silks.

  解析:“秋香色”一詞本身就很抽象,很多中國人只聞其名但具體顏色卻不是很了解,英語中也不存在此顏色。據(jù)記載, “秋香”原作“緗”, 主要用于一種絲織品的顏色!墩f文》: “緗, 帛淺黃色也!薄夺屆め尣刹: “緗, 桑也, 如桑葉初生之色也!币簿褪钦f秋香是一種極淺的黃色,也可能夾雜了一絲絲綠色。翻譯時(shí)楊先生采取了意譯的方式將其譯為“greenish yellow”,較為準(zhǔn)確。

  例3、……下面半露松花色撒花綾褲腿。

  譯文:……below could be glimpsed light green flowered satin trousers.

  解析:據(jù)說此詞是由松花蛋而來。松花蛋剝殼后呈發(fā)青的淡綠色。楊譯為“l(fā)ight green"雖然仍不夠形象,但無奈”松花色“本身就很難形容。

  三、內(nèi)涵文化背景的顏色詞

  例4、腰下系著楊妃色繡花綿裙??。

  譯文: Her padded skirt was pink, and embroidered with flowers.

  解析:“楊妃色”,很明顯與楊貴妃有關(guān),這一顏色詞具有豐富的文化背景。據(jù)《太真外傳》記載, 玄宗曾以海棠比楊貴妃醉顏,因此將海棠紅命名為楊妃色。楊先生在翻譯時(shí)也只能意譯出顏色詞pink, 這一詞的典故卻沒有譯出,為了譯文的工整,這樣的翻譯策略是正確的。但也難免遺憾文化意思的缺失,這種情況下,有些譯作會通過備注來體現(xiàn)原文的典故。

  總的來說, 對漢語基本顏色詞大多采用直譯的方法; 在翻譯漢語和英語中都存在的實(shí)物加色彩詞素的顏色詞時(shí)也是大多采用直譯; 而在翻譯英語中不存在的實(shí)物表示的抽象顏色詞時(shí)通常采用意譯的方法。當(dāng)然無論使用何種方法,都離不開對原文的正確理解。只有正確理解,才有準(zhǔn)確表達(dá)。

【紅樓夢里的服飾顏色翻譯賞析】相關(guān)文章:

《紅樓夢》服飾顏色的翻譯賞析09-20

紅樓夢里的詩詞及賞析06-02

紅樓夢中顏色詞紅的翻譯及解析11-19

紅樓夢里的經(jīng)典詩句10-28

紅樓夢里的燈謎09-13

紅樓夢里面經(jīng)典詩詞10-27

紅樓夢里曹雪芹的詩詞07-03

紅樓夢里的養(yǎng)生粥10-29

雜談紅樓夢里的探春10-17

紅樓夢里的好句子09-13