《河中石獸》文言文翻譯
文言文《河中石獸》選自初中文言文大全,下面是該文言文的翻譯,歡迎閱讀參考!
【原文】
滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無跡。
一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?
【注釋】
1、滄州:地名,今河北省滄州市。
2、臨:靠近。也有“面對(duì)”之意。
3、河干:河岸。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經(jīng)滄州。)干,水邊,河岸。
4、山門:寺廟的大門。
5、圮:倒塌。
6、并:兩者都,一起。
7、沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。
8、閱,經(jīng)歷。
9、十余歲:十多年。歲,年。
10、棹:船槳。這里作動(dòng)詞用,劃船
11、求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。
12、竟:終于,到底。
13、曳:拖著。
14、鈀:同“耙",農(nóng)具,用于除草、平土。
15、設(shè)帳:設(shè)館授徒,教書。
16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究客觀事物的道理。爾輩,你們這些人。究,推究。
17、是非木杮:這不是木片;是:此,這;杮(fèi):削下的木片。
18、豈能:怎么能
19、為:被
20、暴漲:洪水。暴,突然
21、湮:埋沒。
22、顛:顛倒。
23、眾服為確論:大家信服地認(rèn)為(這句話)是精當(dāng)確切的言論。為:認(rèn)為
24、河兵:指鎮(zhèn)守河防的兵。
25、蓋:承接上文,表原因。
26、嚙:本意是“咬”這里是侵蝕、沖刷的意思。
27、坎穴:洞坑。
28、不已:不停止。已:停止
29、倒擲:傾倒。
30、如是:像這樣。
31、遂:于是。
32、溯(sù)流:逆流。
35、固:固然。
36、如:依照,按照。
37、然則:既然如此,那么。
38、但:只,僅僅。
39、據(jù)理臆斷:根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀的.推斷。
40、歟:?jiǎn),表反問?/p>
【文章寓意】
《河中石獸》是紀(jì)昀(jǐyún)(紀(jì)昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。
文章意思就是考慮問題時(shí),要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。
閱讀提示:許多自然現(xiàn)象的發(fā)生往往有著復(fù)雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據(jù)常情主觀判斷。應(yīng)該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對(duì)河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結(jié)論。
它說明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實(shí)事求是的道理。 2.實(shí)踐出真知。 3.實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)有時(shí)比書本知識(shí)更重要。同時(shí)也啟示我們:遇事要?jiǎng)幽X筋多想想,分析各方面因素,盡可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。
【文言現(xiàn)象】
古今異義
1.干:古義:岸邊。今義:做。
2.耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來聽聲音。
3.物理:古義:事物的道理,規(guī)律。今義:一種學(xué)科。
4.并:古義:一起 。今義:并列。
5.閱:古義:經(jīng)歷。 今義:閱讀。
6.是:代詞 ,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但并不完全是)。
7.但:古義:但,只。 今義:表示轉(zhuǎn)折 但是,卻。
8.求:古義:尋找。今義:請(qǐng)求、要求、追求。
9.已:古義:停止。今義:已經(jīng)。
10.如:古義:像這樣。今義:如果
11.蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。
一詞多義
1.為:
豈能為暴漲攜之去 (為:介詞“被”)
必與石下迎水處嚙沙為坎穴 (為:動(dòng)詞“成為”)
眾服為確論 (為:動(dòng)詞“認(rèn)為是”或“是”)
2.重:
僧募金重修 (重:讀chóng,重新)
乃石性堅(jiān)重 重:(讀zhòng,分量較大,與“輕”相對(duì))
【《河中石獸》文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文河中石獸的翻譯11-17
河中石獸文言文及翻譯12-21
河中石獸的文言文翻譯04-30
河中石獸翻譯翻譯05-09
文言文河中石獸注釋及翻譯12-30
河中石獸文言文原文及翻譯12-09
記事錄河中石獸文言文翻譯12-08
河中石獸及翻譯12-29
河中石獸翻譯朗讀12-24